Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да я про смысл!
— Все равно русского здесь никто не знает — сойдет за какое-то таинственное заклинание.
Рогиэль чуть приблизил изображение…
На серебряном кольце по кругу было написано: «Кровью умоется тот, кто усомнится в нашем миролюбии».
Глава 58
Пропели трубы. Ударил о пол посох.
— Клан Бреган Д’Эрт с Востока!
Распахнулись двери… вернее, одна дверь. Две — только для королей, каковыми шефанго уж точно не являлись. У них и земли-то не было, маленькая группка представителей несуществовавшей ранее расы.
Пока не было.
— Вперед! — тихо произнес Сардж, и шефанго шагнули вперед.
Рогиэль подумал о том, что надо признать, выглядели они эффектно. Даже на фоне королевского двора, привыкшего к яркости и эффектности. Особенно — на фоне королевского двора.
По залу, вдоль стоящих у стены придворных, гостей и прочей камарильи, одетых в яркие цвета, блестящих драгоценными металлами и камням, шагали шестеро человек. В темно-серых костюмах, цвета, который Сардж назвал «булыжным» — и в нем действительно было что-то каменное — в широкополых шляпах, без крупинки украшений.
Впереди — командир, следом за ним — Кен и Док, за ними — три девушки. Ровно, не нарушая интервалы, соблюдая строй, с одной и той же ноги — если не знать, что Сардж три дня гонял свою группу по коридору гостиницы, тренируя именно эту синхронность, выглядело впечатляюще. Да даже если и знать — тоже.
Архимаг поднял точку обзора под потолок королевского зала. Ну да, все верно: как будто каменный треугольник движется вперед, под грохочущий звук горного обвала. Шефанго выглядели как каменные големы, как ожившие скалы, как…
— Как нищеброды выглядим, — прошептал Кен.
— Мы гёзы, мы гордые гёзы, — не отрывая взгляд от королевского трона, произнес Сардж.
На троне сидел король Морпета, Чарнс Седьмой Красноречивый. Не то, чтобы он отличался любовью к риторике — просто родился под знаком Соловья, считающегося символом красноречия. Прозвища королям придумывают не просто так, и уж тем более не доверишь это простонародью. А то войдешь в историю каким-нибудь Лысым, Коротким или Длинноногим. И то если повезет. Чарнс Второй Невезучий не даст соврать.
Чарнс выглядел как и полагается королю — величественно и торжественно. А если не обращать внимания на корону, золотую цепь, мантию из драгоценного меха кииса — невысокий, скорее, среднего роста человек, лет сорока, с седеющими волосами, крупным крючковатым носом, умными зелеными глазами. И намечающимся брюшком, говорящим, что от простых радостей король не отказывается.
Рядом с ним — королева Эсталеда, и если убрать с нее корону, золотую цепь, роскошные одежды… В этом месте Рогиэль понял, что несколько увлекся — в его воображении на Эсталеде остались только кольца на пальцах — и переключился на человека, стоявшего у трона. Высокий, худой, как палка, с непропорционально маленькой головой, в скромном темно-синем камзоле. Придворный маг.
Тем временем шефанго подошли к подножию трона.
Сардж низко поклонился — что в исполнении худощавого шефанго выглядело так, как будто он переломился в поясе — следом за ним то же проделали остальные члены его команды.
— Клан Бреган Д’Эрт приветствует его величество!
Чарнс взмахнул рукой, мол, и я тоже вас и все такое. Он пристально смотрел на шефанго и явно о чем-то думал.
— К какой расе вы относитесь? — вдруг спросил он.
— Шефанго, Ваше величество.
— Не слышал о такой.
— Мы с Востока. Редкий, вымирающий вид.
— Отчего вымирает ваш вид? — продолжал спрашивать король. Придворный маг наклонился к уху его величества и что-то прошептал. Среди придворных слышались шепотки и тихие разговоры. Рогиэль явственно услышал, как седоусый генерал рассказывает о том, что в молодости сталкивался с этими ребятами на поле боя. Дерутся отчаянно, но ничего особенного.
— На наши земли пало проклятье. Мы отправились в странствие, чтобы найти новые земли для нашего народа.
— Вы хотите, чтобы я дал вам эти земли?
— Да, Ваше величество.
В зале зашумели.
— У меня нет лишних земель, — улыбнулся король. В зале тихо засмеялись, — Если только вы не хотите освободить Проклятый замок, чтобы получить титул герцога Бентаннского.
Смех в зале усилился.
— Да, Ваше величество. Именно этого мы и хотим. Мы хотели бы испросить вашего разрешения освободить Проклятый замок.
В зале наступила тишина. Такая тишина, что стало слышно, как где-то в отдалении жужжит заблудшая муха.
— Вы хотите освободить Проклятый замок?
— Да, Ваше величество.
— Вы знаете, что с ним случилось?
— Нет, Ваше величество.
— Тогда… от чего же вы собираетесь его освобождать?
— На месте разберемся.
— Вы знаете, что к замку нельзя приблизиться?
— Да, Ваше величество.
— Что в нем видели призраков?
— Да, Ваше величество.
— Что за все эти годы еще никому не удавалось подойти к нему?
— Да, Ваше величество.
Король отклонился к придворному магу. Рогиэль, который не только успел приблизиться к ним, но и тихонько расплести ауру тишины, услышал их разговор:
— Кто они?
— Не маги, это точно. Но на них стоит мощная защита. Даже я не могу ее пробить. В магическом зрении их просто нет.
— Как это возможно?
— Скорее всего — амулеты. Очень мощные, возможно, созданные архимагами. Потому что защитного плетения на этих… шефанго… я тоже не вижу.
— Думаешь, они и вправду смогут…?
— Ну, глупо создавать такую защиту просто для обмана.
— Сейчас увидим…
Чарнс снова обратился к шефанго:
— Вы знаете, что, если даже вам удастся снять проклятье с замка и получить титул — вам предстоит разрешить вопрос с населением Холмогорья и с набегами орков? Иначе вы будете лишены титула.
— Да, Ваше величество.
— И вы надеетесь с этим справиться?
Король не должен выказывать на людях сильные эмоции, но Чарнсу это удалось с большим трудом.
— Да, Ваше величество.
— Как?
— Этого я еще не знаю. Я еще и с замком вопрос не решил. Будем решать проблемы по мере их поступления.
— Что ж… Ваша уверенность в себе впечатляет. Кстати, у вас есть еще лю… шефанго, кроме тех, что я вижу сейчас перед собой?
— Нет, Ваше величество.
— Вы собираетесь справиться с Проклятым замком, орками и безлюдьем — вшестером?
— Да, Ваше величество.
Тишина