Шрифт:
Интервал:
Закладка:
448
Руссо Ж.-Ж. Исповедь // Руссо Ж.-Ж. Избранные сочинения: в 3 т. М.: ГИХЛ, 1961. Т. 3. С. 105–106; пер. М. П. Розанова.
449
Griffiths Е Т., Rabinowitz S. J. Novel Epics: Gogol, Dostoevsky and National Narrative. Evanston, IL: Northwestern University Press, 1990. P. 134.
450
Howard В. E The Rhetoric of Confession: Dostoevskij s «Notes from Underground» and Rousseaus «Confessions» // Miller R. E, ed. Critical Essays on Dostoevsky. Boston: G. K. Hall, 1986. P. 64.
451
Достоевский. T. 3. C. 361.
452
Гинзбург Л. Я. О психологической прозе. Л.: Хуцож. лит., 1977. С. 204–205.
453
Начальные строки «Эмиля» Руссо (Руссо Ж.-Ж. Педагогические сочинения: в 2 т. М.: Педагогика, 1981. Т. 1. С. 24; пер. П. Д. Первова).
454
Это общее место в критической литературе о Толстом; что касается Достоевского, то о своем особом интересе к этой возрастной группе он заявил в «Дневнике писателя» за 1876 год (Декабрь, гл. 2, ч. 1; Достоевский. Т. 24.
С. 55–59). См. также: Catteau J. Dostoevsky and the Process of Literary Creation I transl. Audrey Littlewood. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. P. 226–227.
455
Толстой. T. 1. C. 290, 291.
456
Об этой работе Герцена см. в главе 1.
457
Достоевский. Т. 20. С. 175, 364–365.
458
Герцен А. И. Собр. соч.: в 30 т. М.: Изд-во АН СССР, 1954. Т. 3. С. 92 («Письма об изучении природы»).
459
Достоевский. Т. 28. Кн. 1. С. 184. Взвешенное исследование отношений Толстого и Достоевского в этом ракурсе см.: Бем А. Л. Толстой и Достоевский // О Достоевском. Сб. статей ⁄ под ред. А. Л. Бема. Прага: Петрополис, 1936. С. 167–214.
460
Достоевский. Т. 9. С. 502.
461
Там же. С. 128.
462
В этом отношении Достоевский был в большей степени учеником Руссо, чем полагает Ж. Катто (см.: Catteau J. Dostoevsky and the Process of Literary Creation. P.221).
463
Достоевский. Т. 2. С. 506.
464
Тамже. С. 164.
465
Там же. С. 207.
466
Там же. Т. 1. С. 27.
467
Там же. С. 83.
468
Там же. Т. 2. С. 158.
469
Тамже. С. 159.
470
Там же. С. 159–160.
471
MacPike L. Dostoevsky’s Dickens: A Study of Literary Influence. Totowa, NJ: Barnes and Noble, 1981. P. 23. Автор цитирует работу: Tillotson К. Novels of the 1840s. Clarendon Press [Oxford UP], 1983.
472
Всю библиографическую информацию см.: Катарский И. М., Фридлендер Г. М.
Чарльз Диккенс: Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке, 1838–1960. М.: Изд-во Всесоюз. книжной палаты, 1962. См. также во вступлении об исключительной популярности Диккенса в России с начала 1840-х.
473
Первым был А. В. Дружинин (см.: Дружинин А. В. Собр. соч.: в 6 т. СПб., 1865. Т. 6. С. 63–66). Он предположил, что имя собаки Фальстаф отсылает к собаке Диогену в «Домби и сыне», а английское имя Фальстафа служит намеком на продолжение.
474
См.: Катарский И. М. Диккенс в России. Середина XIX века. М.: Наука, 1966. С. 390.
475
Достоевский. Т. 3. С. 526.
476
Л. Макпик предлагает психологическое прочтение образа маленькой Нелли, и если предположить, что доверчивость составляет главную черту девочки, то можно выстроить мост между Диккенсом и Достоевским. См.: MacPike L. Dostoevsky’s Dickens: A Study of Literary Influence. P. 54–91.
477
H. Лари говорит о двух Нелли, каждая из которых представляет собой «фигуру, символизирующую потребность человека в идеале» (Lary N. М. Dostoevsky and Dickens: A Study of Literary Influence. London and Boston: Routledge and Kegan Paul, 1973. P. 47).
478
Особенно полезна с точки зрения исследования изменений и вариаций в отношении Диккенса к детям работа: Wilson A. Dickens on Children and Childhood // Michael Slater, ed. Dickens 1970. New York: Stein and Day, 1970. P. 195–227.
479
Б. Харди дает выразительное описание этой сцены и «детей-ангелов», таких как Оливер и Нелли, с их речью, «чистой и не принадлежащей ни к какому социальному классу, с их добродетелью, не тронутой развратом», которые «как будто созданы из вещества, отличающегося от остального мира». Но Харди также отмечает, что эти не подверженные извращениям дети появляются «в романах, которые не только знают о предрешенности их судьбы, но этим в сущности и озабочены: отношение к членам воровской шайки, к Нэнси, которая признаётся, что не может уйти с улицы, и заговор с целью растления Оливера, – все это свидетельства того, что центром развития действия Диккенс делает идею развращенного человека» (Hardy Barbara. The Moral Art of Dickens. London: Athlone Press, 1970. P. 4–7).
480
См.: Катарский И. М., Фридлендер Г. М. Чарльз Диккенс: Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке, 1838–1960. С. 87–88.
481
Конечно, Достоевский также знал «Дэвида Копперфильда». Когда в сибирском остроге он оказался в госпитале и, следовательно, получил редкую возможность читать, единственными романами, взятыми им с собой, были «Записки Пиквикского клуба» и «Дэвид Копперфильд» (см.: Катарский И. М. Диккенс в России. С. 18). Роман, безусловно, повлиял на форму «Униженных и оскорбленных» (написанных как автобиографические записки писателя, пытающегося разобраться в решающих событиях своего прошлого) и на откровенно автобиографическое содержание романа (пересмотр и