Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он одной рукой держит мою дубинку, а другой прикрывает мне рот, но иначе меня не удержать. Я отпускаю дубинку и готовлю кулак для удара… и вижу его четко, выходящего из тени.
Светло-коричневая кожа. Темные глаза. И лицо, по крайней мере, на три дюйма выше, чем я ожидала у Финдли.
— Дункан? — прошептала я, мой голос приглушен его рукой. Он, кажется, не замечает — или не слышит — знакомого обращения. Он просто кивает головой, как бы ждущий, чтобы я согласилась.
Я киваю, и он опускает руку и отступает.
— Что вы здесь делаете? — шепчу я.
— Идем. — Он отмахивается и глядит в сторону коридора. — Констебль Финдли скоро вернется. Я пришел предупредить об этом. Пабы закрылись, и он возвращается.
Мои глаза широко открываются, в голове возникают десятки вопросов, но я закрываю рот и киваю.
— Он не в пабе, но да, я только что собиралась уходить. Миссис Баллантайн находится возле дома.
Его брови нахмуриваются, лицо мрачнеет.
— Ты привела мою сестру?
— Э-э, нет. Вы же следили за ней?
— Конечно, нет. Я следил за тобой. Ты явно спешила покинуть это место ранее сегодняшнего вечера, и я предположил, что ты собиралась следовать за новой уликой. Вот почему я заговорил с тобой — обещая изменить все, чтобы тебе не приходилось делать такие вещи в одиночку. Но, очевидно…
Он отступает, и в этом движении я вижу его боль.
Черт побери, Дункан. Прости. Я искренне сожалею.
— Простите…
— Нет нужды, — говорит он, слишком быстро, чтобы это было искренним. — Ты еще не доверяла мне. Я еще этого не заслужил. — Он направляется к залу. — Нам следует добраться до моей сестры. Она слишком безрассудна.
— Не безрассудна, — произношу я, спеша за ним. — Просто сжата рамками приличия. Она женщина и поэтому, когда ей выпадает приключение, она не готова с ним справиться.
Он поворачивается, чтобы взглянуть на меня, и я понимаю, что использую свой голос Мэллори. Я машу рукой в сторону зала.
— Мы поговорим позже, сэр. У меня есть… есть вещи, о которых я должна вам рассказать, но сейчас нам следует добраться до Ай… миссис Баллантайн.
Мы проходим два шага. Затем я внезапно останавливаюсь, так что он врезается в меня.
Я поворачиваюсь.
— Там записи. Я могу быстро их взять. Мне просто нужно, чтобы вы увидели, где они спрятаны, чтобы вы могли сказать детективу МакКриди.
— Поскольку я нашел вас здесь, я не уверен, как это что-то доказывает. Вы могли их здесь спрятать.
Я чертыхнулась себе под нос, а затем решительно двинулась вперед.
— Забудь про записи. Обсудим их, когда найдём вашу сестру.
— Ты в порядке, Катриона? У тебя странный голос.
— Я расстроена, сэр. Встревожена своими находками и беспокоюсь о миссис Баллантайн.
Мы подошли к двери. Я махнула рукой, чтобы он подождал, пока выгляну наружу. Ничего особенного — только лестница. Мы выскользнули из комнаты, и я первой поднялась, оглядывая двор.
Мы побежали к дороге и двинулись по ней. Грэй шагал размашисто, а я едва поспевала за ним, переходя на бег.
— Вы сказали, что знали о моих замыслах? — осторожно спросила я, больше чтобы заставить его заговорить. Он старался выглядеть естественно, но я чувствовала напряжение. То, что я не доверилась ему, задело его, даже если он делал вид, что это не так.
На мгновение он, казалось, собирался отмахнуться от моего вопроса. Затем сказал:
— Было что-то, о чём ты нам не говорила. Что-то о констебле Финдли. Ты что-то выяснила сегодня, и у меня сложилось стойкое впечатление, что ты не доверила бы эту информацию детективу МакКриди.
— Это не так.
— Нет? — Он бросил взгляд на меня, когда мы сворачивали за угол. — Да, возможно, я ошибся. Ты не доверяла ни детективу МакКриди, ни мне.
— Я подозревала констебля Финдли, а он очень близок с детективом МакКриди, поэтому я хотела убедиться в своих подозрениях, прежде чем рассказать ему.
— Именно это я и предполагал, — сказал он. — Я следил за тобой, видел, куда ты направляешься, и, поскольку встреча казалась маловероятной, я понял, что ты расследуешь дело констебля Финдли. Я сдерживаюсь, чтобы не читать тебе лекции о том, насколько это было опасно. Я знаю, ты не ребёнок, хотя кажешься мне очень юной. Но ты явно умеешь постоять за себя, как доказала при нападении на днях и как доказала сегодня вечером.
— Сегодня вечером я не слишком хорошо справилась, — пробормотала я. — Детектив МакКриди не шутил, когда говорил, что вы умеете драться.
Он пожал плечами, слегка расслабляясь.
— Это умение я приобрёл с ранних лет. Пока моя бывшая школа не начала принимать иностранных студентов, я был там аномалией, а некоторые люди не любят аномалий. Они принимают отличие за слабость. Я научился учить их обратному, иногда с помощью оценок, иногда с помощью кулаков. Проблема, как говорила моя мать, в том, что мне это стало слишком нравиться.
Я улыбнулась.
— Ну, у вас это хорошо получается, что, несомненно, помогает.
— Да, и поэтому, как коллега по боевому искусству, я скажу, что ты тоже явно имеешь подготовку. Ты бы справлялась намного лучше без этих проклятых юбок.
— И не говорите.
Он расслабился ещё больше, даже позволил себе легкую улыбку. Я собиралась что-то сказать, когда мы свернули за угол, и я резко остановилась.
Айла исчезла.
— Катриона? — спросил Грэй, нахмурившись.
Я подобрала юбки и побежала. Он последовал за мной, и я помчалась к тому месту, где видела её в последний раз.
— Она была здесь, — сказала я.
— Ты уверена? — Он всматривался через улицу и сам ответил на свой вопрос. — Да, это тот самый дом. Не паникуй. Она просто вернулась домой. Она увидела, как мы повернули за угол, или услышала наши голоса и сбежала. Мы найдём её дома, слегка запыхавшуюся, притворяющуюся, что была там всё это время. Да, не нужно паниковать.
Я не упоминаю, что он уже сказал это дважды. Эти слова он скорее произносит для себя, нервно расхаживая и пристально осматривая улицу.
— Если только она не услышала нашу стычку в квартире, — говорит он. — Возможно, она пришла тебе на помощь и обошла с другой стороны. Проклятье. Мы будем бегать кругами в поисках её, а она уже дома. Я уверен, что так и есть.
Я слушаю его лишь вполуха.