Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь к этим снимкам мог присоединиться шестой. Взяв распечатанную фотографию с номером телефона, написанным на обороте, она набрала номер.
На звонок почти сразу же ответил жизнерадостный женский голос:
– Доброе утро, это полицейское управление Блумингтона. Чем я могу помочь?
– Здравствуйте, – сказала Эбби. – Я звоню по поводу дела о поджоге в Айленд-Гроув годичной давности. По-моему, у меня есть информация, относящаяся к этому делу. Могу я поговорить с детективом, который его вел?
Женщина попросила Эбби подождать минутку, что в итоге вылилось в четыре минутки. Затем передала трубку детективу Дакосте. Голос у того звучал подозрительно и брюзгливо, но это не было проблемой – Эбби легко справлялась с подозрительными брюзгливыми мужчинами, и через десять минут разговора они стали едва ли не лучшими друзьями. Он ввел ее в курс дела. Многое из сказанного им укладывалось в общую схему – в первую очередь группы чужаков, появившиеся в районе. Одна свидетельница вспомнила, что за неделю до пожара ее пригласили на какую-то массовую молитву – что-то на тему «небесного пламени». Она на нее не пошла. Дакоста пообещал выслать Эбби все материалы, которые ей требовались.
– Знаете, – заметил он, – вы не первая, кто интересуется этим делом в последнее время.
«Опять двадцать пять…» Эбби взяла синий маркер и пометила фотографию сгоревшего дома звездочкой.
– О, правда? – отозвалась она. – А кто еще интересовался?
Эбби уже знала, кто это был.
– Не так давно звонили федералы. Сказали, что это как-то связано с проводимым ими расследованием. Они оставили свой номер телефона – на случай если я узнаю что-нибудь еще.
Интересно… В предыдущих случаях у полицейских, с которыми она разговаривала, не было для нее ни имен, ни телефонных номеров.
– Вы можете дать мне номер? – спросила она.
– Конечно. – Дакоста продиктовал ей несколько цифр. – Того, с кем я общался, звали агент Колдуэлл.
Эбби поблагодарила его и повесила трубку. Приклеила скотчем к доске шестую фотографию, после чего набрала номер.
– Алло? – На звонок ответил резкий, нетерпеливый женский голос.
– Здравствуйте, – сказала Эбби. – Можно агента Колдуэлла?
– Нет, Колдуэлла здесь нет. А в чем дело?
– Я звоню, чтобы поговорить с ним о деле, которое он расследует… это связано с делом о поджоге в Блумингтоне…
– Колдуэлл больше не расследует это дело.
Еще одна подозрительная и брюзгливая личность. Это уже начинало реально доставать.
– По-моему, у меня есть кое-какая информация об этом случае и еще двух других…
– Простите, а кто это?
– Лейтенант Эбби Маллен из полиции Нью-Йорка.
– Хорошо. Какого рода информация?
Что-то в голосе женщины действовало Эбби на нервы. Типичный тон федерала. Надменный и самонадеянный.
– Вы агент, ответственный за это дело? – спросила Эбби.
– Я не агент.
– Я хочу поговорить с агентом, который отвечает за это дело.
– Я отвечаю за это дело.
Эбби мысленно вздохнула. Эта женщина была просто невозможна.
– Мне сказали, что это расследование ведет ФБР.
– Это так, лейтенант Маллен. Вы позвонили в Отдел поведенческого анализа ФБР.
Вон оно что… Эбби нахмурилась. Их-то что могло заинтересовать в этих пожарах?
– С кем я разговариваю?
– Я доктор Зои Бентли.
– Рада познакомиться, доктор Бентли. – Эбби постаралась придать своему голосу как можно более благожелательный тон, что потребовало немалых усилий. – У меня есть все основания полагать, что дела о поджогах, которые вы расследуете, связаны между собой.
– Ясно. – В голосе доктора Бентли не было ни капли удивления. – И как же, по-вашему, они связаны?
– Я думаю, что они связаны с сектой, деятельность которой я расследую.
– С сектой? – Голос Бентли взвился от изумления.
– Да. Есть свидетельства тому, что…
– Маллен, – произнесла Бентли. – Вы сказали, что вы из полиции Нью-Йорка?
– Да, это так.
– Мы расследуем не поджоги. Мы расследуем серию убийств. И определенно похоже на то, что нам с вами нужно поговорить.
Благодарности
Моя работа как писателя состоит в том, чтобы копаться в своем собственном воображении, воспоминаниях и мыслях, придумывая новые идеи. Идеи эти непослушные и дикие, и их нужно физически перенести на бумагу при помощи того, что мы, писатели, именуем «словами» и «предложениями». Этот процесс может быть чертовски беспорядочным и, в моем случае, совершенно кровавым. И без сторонней помощи у меня ничего не вышло бы.
Моя жена Лиора всегда рядом со мной. Однажды я вышел из своего писательского кабинета, ошеломленный и сбитый с толку, сказав ей: «Мне кажется, я написал что-то действительно странное… Есть кучка людей, и у них прозвища в честь персонажей из “Алисы в Стране чудес”, но они нападают на школу с оружием, и я уже сам не знаю, что делаю». Она мягко попросила у меня мой незаконченный черновик, прочла его, а затем сказала: «Да, это классно – я хочу еще». И это было все, что мне требовалось услышать. Она – это первый человек, с которым я провожу мозговой штурм своих идей, она первая, кто читает мои рукописи, и именно к ней я обращаюсь, когда у меня возникает ощущение, что ничего у меня не получится, как это случается с каждой книгой. Просто не представляю, что бы я без нее делал.
Мой редактор, Джессика Триббл Уэллс, основательно поработала вместе со мной над этой книгой. Среди всего прочего, именно она предложила, чтобы Саманта оказалась одной из заложниц. Ее редакторские советы очень помогли мне облечь в плоть Гусеницу, а также собственные переживания Эбби – и придали этой книге окончательный блеск.
Кристина Манкузо прочитала готовую рукопись, хоть ей и пришлось не по вкусу мое описание кончины бедняжки Деборы. Она давала мне бесценные замечания на протяжении всей работы над этой книгой и помогла мне окончательно довести до ума последние главы с Эбби и Карвером.
Мои родители, Хаим и Рина Омер, тоже прочитали готовую рукопись. Мне потребовалось двадцать четыре года с тех пор, как я начал писать, чтобы наконец-то выслушивать их замечания, не топая ногами и не удаляясь в свою комнату, бабахнув дверью. Это просто здорово, потому что они внесли несколько важных предложений, которые значительно улучшили эту книгу.
Выяснить, как переговорщик справляется с кризисными ситуациями, не так-то просто, и далее этого вывода я в своих изысканиях так и не продвинулся. О. Шахар терпеливо просидел со мной несколько часов, знакомя меня с различными техниками, а позже даже разыграл со мной небольшую сценку, наглядно иллюстрирующую его слова. Многие хитроумные приемы, которые использует Эбби, – это его заслуга. И, кстати, спасибо Ярону Лиору за то, что познакомил нас.
Мой сюжетный редактор, Кевин Смит, проделал просто фантастическую работу, благодаря которой образ Эбби окончательно обрел плоть и кровь,