Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сегодня вы вновь собираетесь охотиться на монстров?
— Хм? Если подумать, этот арбалет… Тот самый, с помощью которого убили чудовищ вчера?
Леди Арис показала пальцем на арбалет за моей спиной. Возможно, из-за того что я понимала, с каким намерениями они все собрались здесь, её действия казались мне грубыми.
— Да.
Я ответила безрадостно. Улыбка давно покинула мое лицо.
— Восхитительно!
Слушая Арис, графиня Дортия хлопнула в ладоши и предложила:
— Дорогая леди, к нашему превеликому сожалению, леди Арис не видела вас вчера. Не хочу настаивать, но раз уж вы пришли с арбалетом, пожалуйста, продемонстрируйте свои умения.
— Вы даже одеты подходяще. Как здорово!
Келлин добавила:
— Честно говоря, недавно мне на день рождения подарили большого плюшевого мишку. Хотя я взяла его с собой, чтобы показать дамам на сегодняшнем чаепитии, не могу не отметить, что он будет идеальной мишенью для вас.
— Ох, леди Келлин! Что, если в вашем драгоценном подарке появился дыра?
— Он намного меньше вчерашнего зверя, так что, может быть, этого не произойдет?
— Хо-хо-хо, действительно. Может быть.
Леди опять рассмеялись, размахивая веерами.
— Принеси его.
— Да, леди.
Не спрашивая моего мнения, Келлин приступила к подготовке сцены для предполагаемого представления.
'Надо же. У неё уже готова мишень?'
Я хотела посмотреть, как далеко она зайдет, и потому, откинувшись на спинку стула и скрестив руки у груди, безмятежно наблюдала за происходящим. Мой взгляд был направлен на все больше и больше наглеющих стерв.
Через некоторое время ушедшая служанка вернулась с огромным плюшевым мишкой, размером с неё саму. И спросила, стоя поодаль от Келлин.
— Куда мне поставить цель, леди?
— Леди, какие дистанции вы предпочитаете? Я думаю, этого расстояния достаточно.
Келлин указала на горничную, отчаянно сдерживающую смех.
— Поскольку он не так далеко, риск промахнуться и попасть в людей ниже, чем в прошлом году. Не так ли, дамы?
Женщины закивали, поддерживая её:
— Леди Келлин права. Абсолютно права. Будет неприятно, если вы из прихоти увеличите дистанцию, и в кого-нибудь отскочит шальной болт.
— Вставайте же и продемонстрируйте нам свои навыки, любезнейшая.
— Вау! Так захватывающе!
Леди Арис захлопала в ладошки, как ребенок. Я почувствовала себя несколько жалкой, из-за того что приняла блеск её глаз за проявление любопытства.
'В каком-то смысле это действительно любопытство.'
С которым смотрят на обезьянку в зоопарке или на клоуна, показывающего фокусы.
Вся эта атмосфера, вероятно, должна была создать давление, перед которым я бы не смогла устоять, если бы не была готова к нему еще в начале.
Было бессмысленно оглядываться куда-либо. Куда бы не повернула голову, я везде сталкивалась с насмешливыми взглядами, подобными тому, что был у Арис.
Поэтому я остановила свой взор на той, кто вдохновила дворянок спланировать эту ситуацию. Она широко улыбалась, видя, что на мне нет лица.
'Давай посмотрим, будешь ли ты носиться по округе, как в прошлом году?'
Вот о чем мне говорили её глаза, полные смеси радости и презрения.
У Пенелопы из игры было два варианта. Либо она послушно играет роль клоуна, либо в бешенстве палит по ним из арбалета, как в прошлом году.
'Настоящая Пенелопа выбрала бы второе.'
Показать свои способности в стрельбе, как они и хотели, было несложно. Однако сплетни о нелепом арбалетном шоу дочери герцога разойдутся уже к завтрашнему дню.
К тому же, если она осмелиться унизить меня, а потом перевернуть все с ног на голову…
'Она использует сочувствие к себе и снова станет королевой охоты.'
Видимо, желание Келлин близко к чему-то подобному. Хотя, скорее, оно больше похоже на "полное уничтожение дочери герцога в социальных кругах, чтобы та боялась даже высунуться из дома."
С ней же, при любом раскладе, все будет в порядке.
В таком случае, я….
'….Выбираю оба варианта.'
Келлин позвала меня, наклонив голову, пока я неподвижно сидела, будто вовсе не собиралась менять положение тела.
— Благороднейшая леди?
Я резко повернулась к ней и усмехнулась.
— Не будет ли с плюшевым мишкой слегка сложновато?
— …Да?
Мой ответ смутил её. Ей показалось странным то, что высокородная леди, которая, по идее, должна была разразиться ревом, держала себя в руках.
— Чт…. Почему?
Покосившись на мягкую игрушку, я вяло проговорила:
— К несчастью, его размера недостаточно, чтобы продемонстрировать мои навыки.
— Божечки!
Графиня Дортия воскликнула.
— Тогда насколько большим он должен быть, чтобы мы смогли узреть ваше мастерство?
— Вам нужна цель величиной с вчерашнее чудовище?
Синеволосая, опираясь на своих сторонниц, непрерывно нападала на меня.
— Но, что же делать, дорогая леди? Я не думаю, что есть мастер, который сможет сделать такую большую игрушку….
— Охо-хо-хо, я тоже. Какая жалость!
Эти слова вызвали волну смешков повсюду.
— Ну, тогда.
Тррр-. Я встала со своего места, с грохотом отодвинув стул, не обращая внимания на издевки. Затем, одним плавным, изящным движением достала арбалет из-за спины.
— Полагаю, обо мне пойдут хорошие слухи, если теперь я буду целиться в вас, а не в мошек, летающих вокруг ваших морд.
Звяк-. Арбалет совершенно естественным образом оказался направлен на одного человека.
— Что вы об этом думаете?
Опустив голову, я огляделась. Хихиканье, звучавшее вплоть до последней фразы, затихло.
Никто не ожидал, что я нацелюсь на леди Келлин, как только поднимусь. Ничто не предвещало этого.
Келлин и другие аристократки, с опозданием проникшиеся ситуацией, широко раскрыли глаза. Одна из пожилых леди, которая раздражала меня с самого начала, громко завизжала:
— Э-э, леди Эккарт! Это, это…! Как вы можете снова наставлять арбалет на человека?!….
— Леди Эккарт?
Я холодно оборвала её. И со взглядом, сообщающим, что она недостойна даже просто лицезреть меня, втоптала её в грязь.
— Когда старухам, не знающим своего места, было позволено произносить имя Эккартов?
— Я….я…..
Лицо леди покраснело, будто от стыда.
Но я больше не могла терпеть. Возможно, с ней обращались уважительно на чаепитии из-за почтенного возраста, однако в Империи существовала строгая классовая иерархия.
В шумном лесу, где проходило чаепитие, воцарилась неподобающая этому месту тишина.
— ……Дорогая леди, успокойтесь.
Леди Келлин говорила с более спокойным лицом, чем я рассчитывала.
— Если вы продолжите, мне не останется ничего другого, кроме как вызвать стражу, как в прошлый раз. Разве это не поставит вас в затруднительное положение?
Это была провокация. Попытка сбить меня с толку.
Стражники стояли на пустыре рядом с лесной чащей, в которой проводилось чаепитие. Очевидно, что когда Пенелопа в прошлом году взбесилась, ей посчастливилось иметь на руках арбалет. Страже достаточно было только услышать шум, чтобы сразу примчаться сюда.