Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но как я узнаю?! – взвыла Оливер.
– Я в точности поведаю вам как, – заверил Амос.
– Какого дьявола ты не сказала об этом раньше?! – заорал Макклеллан в трубку.
– Я сама только что узнала, Роджер, – сказала Оливер. – И сразу позвонила.
– Она гипнотизировала Марса? И он ей что-то рассказывал?
– Да, я только что услыхала это от Декера.
– Но ты упомянула о вещах в депозитном сейфе. О них он говорил?
– Очевидно, да. Декер собирался встретиться с ней, чтобы добыть дополнительные сведения, но к тому времени мы уже увезли Дэвенпорт.
– Говно! Она все это время у меня и может об этом знать? То бишь на самом деле знать?
– Это однозначно возможно. Так что тебе надо с ней потолковать. – Она помолчала. – Прошу, скажи, она еще…
– Это я улажу, – отрубил Макклеллан, кладя трубку. И, заспешив прочь из здания, запрыгнул в машину.
* * *
На дорогу до деревенского домика посреди сотни акров, унаследованных Макклелланом от отца, ушел добрый час. Он юзом затормозил перед щитовым домом с провалившимся крыльцом. Там уже стояла другая машина.
На пороге показался мужчина, невысокий и широкоплечий, с пистолетом за поясом, вышедший встретить бросившегося в дом Макклеллана.
– Получил твой звонок, – сказал он.
Шеф полиции протиснулся мимо него в переднюю, пересек ее тремя стремительными шагами и распахнул дверь в тесную спальню.
На стуле сидела Дэвенпорт, связанная по рукам и ногам, с кляпом во рту и повязкой на глазах.
Пододвинув другой стул, Макклеллан уселся напротив нее.
Когда дверь открылась, женщина напружинилась, вдавившись окостеневшим позвоночником в спинку стула.
Протянув руку, Макклеллан вытащил у нее кляп.
– Надо поговорить.
Облизнув губы, Дэвенпорт несколько раз сглотнула.
– Мне нужна вода.
Схватив со стола пластиковую бутылку, Макклеллан отвернул колпачок и поднес ее к губам женщины. Отхлебнув, она поперхнулась, закашлялась, потом отпила еще.
– Ты гипнотизировала Мелвина Марса?
– Да, – медленно кивнула она.
– Что он тебе сказал?
– Немного.
– Мне надо услышать все. Подробно.
– Мне надо подумать. Я так устала…
– Думай быстрей!
Схватив Дэвенпорт за плечо, он тряхнул ее что было сил. Услышав шаги, обернулся, увидел стоящего в дверях напарника и снова уставился на Дэвенпорт. Одежда ее была перепачкана, лицо тоже. На скуле виднелся синяк, на лбу порез. Она осунулась и побледнела, голос от бездействия осип.
– Зачем вы это делаете? – проговорила Лайза. – Умоляю, я ничего не знаю. Просто отпустите меня.
Достав пистолет, Макклеллан ткнул стволом ей в висок. Ощутив кожей металл, она оцепенела.
– Соберись и поведай мне, что он тебе сказал, – приказал Макклеллан. – А уж потом поговорим о твоем будущем.
Мелко дрожа, Дэвенпорт изложила ему, что Марс сказал под гипнозом.
– И всё? – осведомился Макклеллан, когда она закончила.
– Да, – подтвердила Дэвенпорт.
– А ты ничего не замалчиваешь? – Он с силой вдавил ствол ей в висок.
– Богом клянусь, нет!
Убрав пистолет, Макклеллан сунул его в кобуру. Пристально поглядел на женщину, пытаясь мысленно сопоставить, что к чему.
Услышал шелест шагов за спиной.
– Ладно, надо о ней позаботиться, – сказал Макклеллан. – И прямо сейчас.
– Я думаю, мы это обеспечим, – произнес чей-то голос.
Макклеллан рывком обернулся – и оказался лицом к лицу с агентом Богартом, направившим на него пистолет.
Миллиган тем временем уже надел наручники на второго.
В комнату вошли Декер, Марс и Джеймисон.
– Встаньте и положите руки на голову, – приказал Богарт Макклеллану. – Только попробуйте взяться за пистолет, и я уложу вас на месте. С преогромным удовольствием.
Макклеллан медленно встал и положил ладони на голову.
– Агент Богарт?! – вскрикнула Дэвенпорт.
Марс и Джеймисон поспешили развязать ее и стащили повязку с глаз. Она быстро заморгала припухшими веками, привыкая к яркому свету. Марс помог ей подняться на трясущиеся ноги.
Макклеллан же во все глаза смотрел только на Декера. Когда Миллиган подошел надеть на него наручники, шеф полиции заверещал:
– Жирный ты сукин сын! Ты использовал Оливер, чтобы провести меня!
– Да, так и есть, – подтвердил Амос. – Она облегчила себе участь. Да и вы можете. Если сдадите остальных двух «мушкетеров».
Макклеллан рванулся вперед, пытаясь дотянуться до Декера, но Миллиган перехватил его сзади.
– Вы только поранитесь, Макклеллан, так что поостыньте, – осадил его Богарт. – Сейчас за вами и вашим другом придет транспортный фургон.
Они вышли на залитый солнцем двор, и, пока дожидались прибытия фургона, Декер сказал:
– Они сдали бы вас в ту же секунду, если б вы поменялись местами; вы ведь понимаете это, верно? Они хоть знали, что вы похитили Дэвенпорт?
– Да что тебе вообще известно, черт возьми? – обернулся к нему Макклеллан.
– Мне известно, что вы втроем устроили взрыв в церкви и офисе НАСПЦН.
– Да ни хера ты говенного не знаешь! – презрительно осклабился Макклеллан и плюнул на землю у ног Декера.
– Если вы сдадите их, ваш тюремный срок может сократиться – пусть и ненамного, но хоть что-то. Да и с какой стати давать Истленду и Хьюи вывернуться чистенькими?
– В толк не возьму, что ты такое несешь. Оба они чудесные, порядочные люди.
– Так вы вправду вознамерились взвалить всю вину на себя?
– Какую вину? Я приехал сюда с этим вот другом поглядеть, как тут мой дом, и нашел эту дамочку, повязанную по рукам и ногам, – Макклеллан указал на Дэвенпорт. – И как раз собирался развязать ее, когда вы, ребята, нагрянули.
– Она это не так излагает.
– Он сказал, она сказала. Или мы сказали, она сказала.
– Вы же знаете, что никто на этот вздор не купится, – сказал Богарт.
– И Мэри Оливер у нас, – добавил Миллиган. – Она указала на вас.
– Не знаю, о чем это вы толкуете, но все это дерьмо.
– Мы записали ее звонок к вам. Из-за него-то вы сюда и приехали.
– Ну, на то у нас и есть суды, пожалуй. Чтобы докопаться до истины. А в Кейне народ мне поверит.