Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эй, есть тут кто-нибудь? — крикнула она.
Но в ответ донесся какой-то грохочущий звук.
Потом грохот перешел в рев. «Что это? Падающие камни?Лавина?» Девушка застыла в недоумении.
— Лили! Берегись! — раздался чей-то голос.
Обернувшись, она увидела пирамиду из бумажных рулонов,катящуюся прямо на нее. Еще секунда — и задавят насмерть.
С громовым стуком огромные рулоны посыпались на пол.
Лили закричала, отскочила в сторону, но один из рулоновударил-таки ее по ноге, и все тело пронзила дикая боль.
Девушка рухнула на пол.
Неееееет! — вырвался у нее испуганный вопль. Превозмогаяболь, она поползла по бетонному полу. Потом, собрав все силы, подскочила кметаллической колонне, спряталась за нее и успела заметить, как огромныерулоны проносятся мимо.
Вы не ранены, мисс? — к ней спешил бородатый мужчинасредних лет. — Вас не задело?
Лили пошевелила ногой. Она болела, но вроде бы осталасьцела.
Н-нет, я не ранена, — произнесла девушка дрожащим голосом.Сердце бешено бухало, и дышалось с трудом. Лили глубоко вздохнула, чтобыуспокоиться, затем поднялась на ноги не без помощи мужчины и спросила: — Чтопроизошло?
Нельзя было складывать эти рулоны подобным образом. —Мужчина взъерошил редеющие волосы. — Я не успел их удержать.
— Лили, ты цела?
Что случилось?
Куда тебя задело?
Скотт, Алекс и Джулия так и налетели на нее с расспросами.
Да цела, я цела, — ответила она, слегка придя в себя.
Ты действительно не ранена?
Лили узнала еще один голос. Повернувшись, она увиделаприближающегося Грэма. Его губы расплывались в странной улыбке. «Неужели онрадуется тому, что я чуть не погибла? Да нет, не может быть. — Лили постараласьотогнать такие мысли. — Конечно, нет. С чего я это взяла?»
Ничего со мной не случилось. Правда, — произнесла она вслухи убрала волосы со вспотевшего лба.
Это мистер Джекобсон, начальник ночной смены, — представилГрэм бородатого мужчину. — Он помогал нам подготовиться к печати,
Теперь нам нужно все это убрать, прежде чем я возьмусь заработу, — заметил тот, качая головой.
Ничего, — отозвался Скотт. — А когда все будет готово?
К утру, — ответил мистер Джекобсон. — Но хочу предупредитьвас, ребята. Типография — это не парк развлечений. Как вы уже убедились, этоочень, очень опасное место.
Вы правы, — согласился Скотт. — Большое спасибо. До завтра.
В голове не укладывается! — воскликнула Джулия, как толькоони вышли из здания. — Ты ведь чуть не погибла, Лили!
Ерунда, — ответила та. — Вот только я расстроена, что мы неувидим, как печатается журнал.
Вряд ли сегодня начали бы печатать, даже если бы рулоны нерассыпались, — заметил Алекс. — У них забарахлил главный пресс. МистерДжекобсон заверил, что починит его, да все еще не закончил.
Он никак не поймет причину поломки, — пояснил Грэм, выходявслед за остальными. — Иногда ремонт занимает очень много времени.
Лили бросила на него беглый взгляд. Почему он всегда таксамоуверен?
Пойдемте, ребята, — позвал Скотт. — Прошвырнемся до пиццерииПета. Я угощаю.
Лили вздохнула, вспомнив о своих уроках, но потом подумала:«Ведь я только что чуть не погибла». И вслух сказала:
Ты здорово придумал! Идем за пиццей!
Домой она добралась лишь к одиннадцати.
На то, чтобы сесть за учебники, сил уже не было. Но назавтра был назначен финал школьной олимпиады, и девушка понимала, что нужно быеще раз пробежать свои записи. Однако в таком состоянии не могла прочесть нислова.
Лили рухнула на кровать. «Ну и денек, — подумала она,вздыхая. Нога снова заныла.
К утру точно будет синяк. — Интересно, что может еще сегодняслучиться?» И тут зазвонил телефон. — О нет! — простонала девушка. — Что же этотакое? — С замиранием сердца она взяла трубку. — Алло?
Лили? — произнес все тот же шепчущий голос. — Это ты?
Кто ты такой? Что тебе нужно? — спросила она со злостью.
Я знаю, чего ты добиваешься, — продолжал голос. — И хочутебе помочь, если позволишь. Пожалуйста, Лили, разреши тебе помочь.
Девушка швырнула трубку, затем выдернула вилку из розетки.Вот так. Теперь он больше не позвонит. Она не позволит этому придурку доставатьее, кто бы он ни был.
Но, даже отключив телефон. Лили не могла отделаться отназойливого голоса, звучавшего у нее в ушах.
«Кто же это? — ломала она голову. — Кто?»
Утром Лили вошла в актовый зал хорошо отдохнувшей испокойной.
Удачи, — прошептал Алекс и поцеловал ее в щеку.
Спасибо, — ответила она и направилась к сцене, где ужесобралось шестеро финалистов.
Вскоре Лили отметила про себя, что первая часть испытанияоказалась довольно проста, но через час на сцене осталось только трое — Лили,Грэм и Сьюзи Доусон, которая недавно перевелась к ним из другой школы.
Судьей был назначен мистер Спенсер, завуч.
Как звали первого мэра Шейдисайда? — спросил он Сьюзи,начиная новый тур вопросов, посвященный краеведению.
Та, подумав несколько секунд, выдохнула:
Не знаю.
Очень жаль, — произнес мистер Спенсер.
Поникнув головой, Сьюзи спустилась со сцены и заняла место взале.
А ты знаешь имя первого мэра Шейдисайда? — повернулся завучк Грэму.
Роберт Бриггс, — ответил тот поспешно.
Верно! — похвалил мистер Спенсер. — Поздравляю, Грэм.Поздравляю вас обоих. Переходим к следующему раунду.
Лили вновь собралась с силами. «Почему это Грэм все времявыходит в финал? Хоть бы раз провалился!»
Она снова оглядела зал. Большинство ее друзей, включаяредколлегию «Форума», были здесь. Ее глаза остановились на Алексе, и тотподмигнул ей. По бокам от него сидели Джулия и Скотт. По их лицам было видно,как напряженно они за нее болеют. Поняв это. Лили взбодрилась, особенно потому,что друзья не отвернулись от нее даже после смерти мистера Райнера.
Завуч принялся совещаться с другими учителями. Грэм повернулсяк сопернице.
А это даже забавно. Намного лучше, чем сидеть в классе.
Ага. Очень даже забавно, — откликнулась Лили. Что еще онамогла сказать?