Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ради бога, я ничего плохого не сделала, — ответила Паула, собирая грязные носки в кучу. — Правда, Лу, как можно за одну неделю устроить здесь такой беспорядок?
— Никто не просил тебя убираться в моей комнате. Речь сейчас идет не обо мне. Мы говорим о том беспорядке, в который ты превратила свою жизнь!
— С чего ты взял? В моей жизни все идет прекрасно.
— Не строй из себя невинную овечку, я слишком хорошо тебя знаю. Паула, ты явно очарована тем…
— Неправда!
— Не лги! Я знаю этот взгляд.
— Какой взгляд?
— Блуждающий, томный. Словно поездка на пароходе — это самая замечательная вещь, которая когда-либо с тобой случалась.
— Это не пароход, а…
Она усмехнулась. Это был целый мир: золотое солнце, медленно опускающееся в океан, небо, звезды.
— Черт возьми, это действительно не просто пароход. У тебя был такой же взгляд в тот вечер, когда ты, восторженно размахивая руками, бегала по кухне и рассказывала мне о том, как танцевала на балу с прекрасным принцем.
— Хватит, это был всего лишь розыгрыш.
— Намного больше, чем простой розыгрыш, девочка. Я понял это по твоим глазам. Они сияли от счастья так же, как и в тот день, когда отец подарил тебе кобылу.
— Злючку?
Причем тут ее лошадь? И почему Лу так рассердился?
— Ты тогда казалась самой счастливой девочкой на свете? Тебе не терпелось поскорее вскочить на эту упрямую кобылу. Я пытался отговорить твоего отца, так как это было чертовски опасно для такой малышки, как ты.
— Но у меня получилось. Я упала всего лишь раз.
— Зато как упала. И позволь заметить, — Лу погрозил ей пальцем, — это ничто по сравнению с тем падением, которое ожидает тебя, если ты будешь продолжать волочиться за этим парнем.
— Ради бога! — Паула бросала одну за другой пустые бутылки из-под пива в мусорную корзину. — Я не волочусь за ним.
— Разве? А как тогда объяснить то, что ты прокралась на…
— Неправда, меня наняли для работы! По крайней мере я так думала, а он…
Она замолкла, не желая, чтобы дядя подумал, будто ее силой притащили на яхту.
— Вот как! Он все подстроил? Ей-богу, Паула, если он хоть пальцем к тебе прикоснулся, то я и сам не знаю, что тогда с ним сделаю. Скажи мне правду, Паула!
— Ничего из того, что ты подумал, не произошло!
— Тогда ты просто отняла у него время.
— Что?
— Я догадываюсь о его истинных намерениях.
— Ничего он не замышлял! — рассердилась Паула и гневно посмотрела на дядю. — Уверяю тебя, Брэд настоящий джентльмен!
— Не нужно говорить мне, кто он такой. Я знаю жизнь гораздо лучше тебя, хотя и не читал книжек. Он обыкновенный богатый плейбой, один из тех, кто легко соблазняет деньгами, элегантностью, кому ничего не стоит вскружить голову такой наивной девушке, как ты.
— Но у него и в мыслях не было ничего дурного! Мы просто разговаривали…
— Откуда тебе знать? Это их метод. Такие мужчины сначала втираются в доверие, наговорят кучу комплиментов, пока вы им не надоедите, а потом выбрасывают вас как мусор. В следующий раз, когда он будет крутиться возле тебя, я…
— Следующего раза не будет.
— Это и к лучшему, — проворчал Лу. Казалось, он успокоился, но его взгляд еще какое-то время оставался тревожным. Он стоял в дверях спальни и смотрел, как племянница снимает постельное белье с его кровати. — Тебе вовсе не обязательно менять белье каждую неделю, Паула. Когда я жил в общежитии для рабочих, я…
— Но ведь это не общежитие, и я не хочу, чтобы мой дядя жил в свинарнике.
Пока Паула заканчивала уборку, дядя Лу не проронил ни слова. Но когда она уже собиралась выйти из комнаты, он взял ее за руку.
— Ты прекрасная девушка, Паула.
На ее лице появилась улыбка.
— Прости, что я накричал на тебя. Тебе и так достается от хозяйки и ее драгоценнейших дочерей.
— Миссис Эшфорд неплохая женщина. Вот только у нее всегда неважное настроение.
— Ну да, неплохая! Она та еще мегера! Прости меня, я просто беспокоюсь о тебе. — Он провел рукой по ее волосам. — Я же обещал твоему отцу присматривать за тобой.
— Я все понимаю. — Паула привстала на цыпочки, чтобы поцеловать дядю. — Ну так выполняй свое обещание и кричи на меня сколько хочешь.
— А ты будешь выслушивать?
— Конечно же. Но ты зря беспокоишься. Пожалуйста, отнеси это на помойку.
Она указала на две переполненные мусором корзины. Затем, снова поцеловав его в щеку, взяла пакет с грязным бельем и вышла из комнаты.
Дядя так беспокоится обо мне, думала Паула, спускаясь в бытовку, но я никогда не расскажу ему.
Почему? Что вдруг изменилось в ее отношениях с дядей?
Когда он жил на ферме, у нее не было секретов от него.
Он помог им с Тоби построить этот злосчастный плот. Он знал об их планах пожениться и купить свою ферму и о ее мечте стать ветеринаром.
Возможно, дядя никогда и не читал книг, но именно он достал для нее собрание сочинений Джеймса Херриота, которого она читала буквально взахлеб. Сколько холодных зимних ночей провела она у полыхающего камина в его уютной комнате!
А иногда она вместе с ним, толковым ветеринаром, с трудом пробиралась по горам, покрытым снегом, чтобы спасти слабую овечку или теленка, которые отбились от стада.
Именно дядя заставил ее страстно полюбить ремесло ветеринара.
Паула улыбнулась. Не было ни одной мечты детства, которую она не разделила бы с Лу.
Но сейчас он уже не казался тем человеком, которому она могла бы рассказать о поездке.
А ей так хотелось поговорить с кем-нибудь по душам!
Она даже ничего не сказала Руту, который трудился в поте лица на кухне, пока она исполняла роль принцессы.
Паула усмехнулась. Да, сейчас все закончилось, и это казалось забавным приключением.
И как это удалось Брэду все так прекрасно спланировать? — думала Паула, войдя в кухню и начиная сортировать грязное белье. Только ради того, чтобы отыскать ее, ему пришлось нанести визиты Муди и Торри. Неужели он действительно преодолел все эти трудности, устроил вечеринку на яхте, пригласил множество людей только ради того, чтобы встретиться с ней?
Брэд так сказал.
Ты идиотка, если веришь во все это, Паула Грант. Это всего лишь повод…
Господи, она стала такой подозрительный и недоверчивой, как и ее дядюшка!
Паула снова усмехнулась, бросила грязное белье в стиральную машину и включила кран.