Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возможно, это и сказка, но не игра.
— Называйте как хотите, но мне все это не нравится. Я пришла сюда работать, а меня обманули и вовлекли в эту историю!
Паула выразила гневным жестом то, что не смогла произнести.
— Что в этом плохого? Как бы еще я нашел тебя?
— Что вы имеете в виду?
— Ни имени. Ни адреса. Я даже не знал, где ты работаешь. Сначала я подумал, что ты одна из работниц семьи Муди, и мне пришлось нанести им пару визитов. По счастливой случайности во время одного из этих визитов Сэм, их сын, обмолвился, что бал-маскарад обслуживал Гарри…
Паула прервала его:
— Почему вы сразу не спросили Гарри? Ведь так было бы намного проще.
— Ты так думаешь? Мне тоже приходила в голову эта мысль. Но, кажется, мистер Гарри неохотно разглашает информацию, касающуюся своих служащих. Должно быть, у него свой интерес. Как говорит мой отец, такие люди не любят, когда переманивают их работников. И что я мог у него спросить? Что я знал о тебе? Белокурые волосы. Цвет скорее золотистый, чем белый. Смеющиеся голубые глаза. Невысокого роста, с хорошей фигурой. Великолепно танцует. — Его губы дрогнули от волнения. — Такое описание могло бы иметь определенный подтекст, а я не хочу быть вовлеченным в подобную щекотливую ситуацию. Ты ведь понимаешь?
— Разумеется, — усмехнулась Паула.
— Кроме того, роль детектива не слишком мне подходит. Дурных намерений я не имею…
— Готова поверить вам на слово, — согласилась Паула.
— Теперь, надеюсь, ты понимаешь, почему я устроил вечеринку на яхте сегодня вечером?
Девушка пристально посмотрела ему в глаза.
— Но зачем столько хлопот?
— Я уже говорил тебе, что ценю свое время. Я даже не знал твоего имени.
— Я не о том. Я хотела бы знать, почему вы захотели найти меня?
Казалось, вопрос озадачил Брэда. Он немного подумал, потом улыбнулся.
— Мне понравилось танцевать с тобой.
— Но ведь это не причина!
— Это начало. Наверняка есть еще что-нибудь, что нам удастся сделать так же хорошо. Ты не возражаешь?
Паула снова уловила этот плутовской взгляд.
— Я не думала…
— Не осторожничай. Я джентльмен, и, — добавил он быстро, словно только что вспомнил нечто важное, — мне нужно кое-что вернуть тебе.
Он засунул руку в карман, вынул цепочку и протянул ей.
— Моя цепочка с золотой подковкой! Вы нашли ее?! — Девушка была искренне благодарна.
— По правде говоря, она осталась в моих руках, когда ты так поспешно удалилась. Цепочка порвалась, и…
— И вы починили ее. — Нет, заменили, поправила она саму себя, рассматривая новую цепочку, которая была намного тяжелее и, разумеется, дороже.
Возможно, Пауле не стоило принимать ее, но она была так рада, что смогла вернуть подковку, подарок дяди! Девушка смотрела на Брэда, и ее лицо сияло от счастья.
— Спасибо. Эта вещица очень дорога мне.
Брэд улыбнулся.
— Судя по подковке, ты любишь лошадей.
— Да.
— Я так и думал. — Он взял девушку за руку и подвел к столу. — Садись. Давай поужинаем и, может быть, найдем еще что-нибудь общее.
— Извините, мистер Вондеркемп. Я очень ценю все, что вы сделали, но…
Он поднял стакан и протянул ей.
— Меня зовут Брэд. А тебя?
— Ты едва притронулась к еде, — заметил Брэд. — Ты не голодна?
Голодна. Только все это происходит словно во сне, и мне трудно поверить в это. Он ухаживает за мной, старается угадать все мои желания. Примерно такие мысли вертелись в голове у Паулы. Между тем Вондеркемп поставил перед ней тарелку с едой. Паула постаралась улыбнуться.
— Мне никогда не прислуживали, — робко произнесла она.
— Так наслаждайся этим. Сегодня я здесь, чтобы исполнять любые твои желания, моя красавица.
От приготовленных блюд шел приятный, аппетитный запах. Девушка взглянула на сочный кусочек свинины в укропном соусе, хрустящий картофель, в меру поджаренную стручковую фасоль, рассыпчатый рис.
Сидя напротив, Брэд не сводил с нее глаз.
— О чем ты задумалась?
О том, какую жизнь ведут богатые и как она не похожа на мою.
— Все выглядит так аппетитно, — произнесла она вслух.
— Тогда приятного аппетита.
Брэд поднял свой бокал с вином.
Паула тоже сделала глоток, стараясь расслабиться.
— Перестань смотреть так, как будто собираешься сделать то же самое, что и Золушка!
— Что?
— Убежать от меня в любой момент.
— Я действительно чувствую себя неловко, — честно призналась Паула. — Ты, должно быть, чувствуешь то же самое. Ведь ты убежал от своих гостей.
— Ничего подобного. Я встретил каждого, когда они поднимались на палубу.
— Но ты здесь, а они…
— Пьют и едят, так же как и мы. В их полном распоряжении палуба, танцплощадка, каюты. Я им абсолютно не нужен.
— Но ведь ты… — Паула не договорила, поняв: Брэд на самом деле не осознает, что на этом вечере он — главное действующее лицо.
— Что я? — спросил Брэд.
— Тебе следовало бы остаться с друзьями. С нашей стороны не слишком разумно прятаться здесь во время твоей вечеринки.
— Но я сейчас пытаюсь обрести нового друга, — улыбнулся он. — Я хочу остаться с тобой наедине и познакомиться поближе. — Он сделал паузу. Тонкая морщинка недовольства тенью легла на его лоб. — А что ты имела в виду, говоря, что мы прячемся здесь? Я не думал, что ты предпочитаешь находиться среди гостей.
— Я имела в виду…
— А почему нет? Я нанял тот же оркестр, что играл на вечеринке у Муди. Давай спустимся вниз и потанцуем.
Она провела рукой по своему фартуку.
— Мой наряд как раз подходит для такого праздника, — с горечью ответила девушка.
— Ну, это не проблема, — заявил Брэд. — Моя мать носит такой же размер одежды, что и ты. В ее каюте наверняка найдется не меньше дюжины вечерних платьев. После нашего ужина я поднимусь и принесу что-нибудь для тебя.
Казалось, что он в восторге от своей идеи.
Паула открыла рот от изумления.
— Ты хочешь, чтобы я потеряла обе работы?
— Я совсем забыл об этом. Думаешь, что мистеру Гарри не понравится… — Он осекся, словно смысл ее слов дошел до него только что. — Обе? Ты работаешь на двух работах?