Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Храбро вздернув остренький подбородок, мальчишка ответил:
– Сама сказала, чтобы я кричал как можно громче, если хочу вас остановить. Вот почему.
– Она так сказала?
– Да, сэр. А еще что лицо у вас красное, точно сырая говядина. Она хорошо вас знает и велела не обращать на ваш гнев внимания.
– Следи-ка за тем, что говоришь. Это все, что она велела мне передать?
– Да! Хотя... признаться, про говядину она не поручала мне говорить. Но она велела остановить вас во что бы то ни стало и не отпускать до тех пор, пока она с вами не поговорит.
Роб посмотрел на помост в центре зала и увидел невестку, леди Кассандру Максвелл, близоруко щурившую глаза. Очевидно, поняв, что Роб ее заметил, Кассандра несмело улыбнулась. В этот момент дверь за ее спиной отворилась и взору Роберта предстала его бабка, леди Келсо.
Пожилая дама властно взмахнула рукой.
– Я ее вижу, – обратился Роберт к мальчику. – А ты можешь идти. И спасибо тебе.
– Не за что, сэр. Вы ведь не хотите разозлить ее. Да и никто не захотел бы, – многозначительно заметил мальчишка, очевидно, не понаслышке знавший о тяжелом нраве престарелой леди. – Но она отличная старушенция.
– Старушенция?
– Да, так иногда па называл мою ба. Говорил, это он любя. Но Сама ужасно мне нравится.
Смягчившись при виде искреннего взгляда мальчика, Роб наклонился и уверенно произнес:
– Мне тоже. Только смотри, чтобы я больше не слышал, как ты называешь ее старушенцией, иначе разозлюсь так, что тебе придется обратить на меня внимание.
– Нет-нет, я больше не буду, сэр. Только вам лучше пойти к ней. Уж больно недовольно она на вас смотрит.
– Ты прав, – согласился Роберт, вложив в проворно протянутую руку мальчишки монету, а потом, мимоходом кивнув невестке, направился к помосту, на котором стояла бабка.
Ее милость была облачена в шелковое платье цвета лаванды и сюркот из алой узорчатой парчи. Легкая вуаль всколыхнулась на седых волосах, когда она величественно направилась назад в комнату, из которой только что пришла.
Последовав за ней, Роберт заметил своего пятилетнего племянника Соуни Максвелла, играющего на полу возле окна. Увидев Роберта, малыш вскочил на ноги и с радостным криком бросился ему навстречу.
Подхватив племянника под мышки, Роберт подкинул его в воздух, а затем снова поймал. Мальчишка завизжал от восторга.
Заслышав крик, пушистая белая кошка, дремавшая в кресле у окна, тотчас же вскочила и, прищурив зеленые глаза, покосилась на ребенка. В следующее мгновение она проворно спряталась под кресло.
– Тише, Соуни, – произнес Роб, поднимая племянника над головой. – Ты напугал бабушкину кошку.
– Нет, Читти не испугалась, – широко улыбнувшись Роберту, ответил мальчик. – Она прячется, потому что не хочет больше нянчиться со своими котятами. Так сказала бабушка. Подкинь меня еще!
Роберт повиновался, с легкостью поймав лучащегося радостью мальчика.
– Прошу тебя, не подбрасывай его так высоко, Роберт, – раздался голос Кассандры. – Только представь, что будет, если ты его уронишь.
– Дядя Роб не уронит меня, мама, – не скрывая разочарования, протянул Соуни, когда Роберт поставил его на пол. – Он такой сильный.
– Он прав, Касси, я его не уроню, – произнес Роберт, поворачиваясь к невестке.
– Откуда ты знаешь, – возразила леди Кассандра, украдкой бросая взгляд на распахнутую дверь. – Кроме того, Александру не нравится, когда мальчик так возбужден.
– Александр мог бы...
– Робби, – предостерегающе произнесла леди Келсо.
Послушно оставив мнение о брате при себе, Роберт взъерошил темные кудри Соуни.
– Ужинаешь сегодня со взрослыми в зале, приятель? – спросил он.
Заметив, как округлились глаза Кассандры, Роберт понял, что сказал лишнее.
Однако леди Келсо произнесла:
– Да, Кассандра как раз решила позволить мальчику обедать в зале, не так ли, дорогая? – Прежде чем Кассандра осмелилась что-либо возразить, ее милость добавила: – Почему бы тебе не усадить его за стол? Его отец скоро придет, а мне нужно поговорить с Робертом с глазу на глаз, прежде чем мы приступим к ужину.
– Конечно, миледи, – послушно произнесла Кассандра. – Идем, Соуни.
Просияв, мальчик обнял Роберта и отправился в зал следом за матерью.
– Как ловко вы от нее отделались, мадам, – произнес Роберт, когда за Кассандрой и ребенком захлопнулась дверь.
– Ну, ловкостью это вряд ли назовешь, – возразила ее милость. – Касси слишком покорна, чтобы перечить мне. Она очень приятная компаньонка, но я люблю, когда люди проявляют характер. Подобная же покорность вредна для Александра. Для любого Максвелла. Выказываемое женой смирение приводит к тому, что сильные мужчины начинают верить, будто могут управлять миром.
– Моей жене – если, конечно, я таковой когда-нибудь обзаведусь – лучше не показывать мне свой характер, – произнес Роберт, вспомнив о том, сколь жестокие ссоры случались у его излишне откровенной бабки и покойного лорда Келсо.
Роберту подобные выяснения отношений были не по душе. Внезапно память нарисовала ему ясные серые глаза леди Майри Данвити. Однако видение исчезло, едва только леди Келсо сурово спросила:
– Ну и что на этот раз послужило причиной для вашей с братом ссоры, мой дорогой?
– Ничего, – бросил Роб и, поймав на себе полный недоверия взгляд бабки, добавил: – Ничего нового. Все как всегда. Он дал мне совершенно глупое поручение, которое я не выполнил. Мне вовсе не хочется в очередной раз слушать его сетования о том, что я снова его разочаровал, поэтому я возвращаюсь в Трейлингхейл, где меня ждут дела.
– Твой дед оставил тебе Трейлингхейл не для того, чтобы ты прятался там всякий раз, когда поссоришься с Алексом, – строго произнесла ее милость.
Роб ошеломленно посмотрел на бабку:
– Вы действительно считаете, что я прячусь? Алекс тоже так сказал.
Леди Келсо поморщилась:
– У Алекса всегда портится настроение, если он не может заполучить то, что хочет. Он становится холодным и постоянно на всех ворчит. Ты же пытаешься скрыться от людей немного иным способом. Алекс вовсе не считает тебя трусом, потому что ты не из таких.
– Ну спасибо, мадам.
– Не пытайся дерзить, мой дорогой, – сухо произнесла ее милость. – У тебя недостаточно опыта, чтобы тягаться со мной. Так на чем я остановилась?
– На том, что я пытаюсь скрыться от людей иным способом, а Алекс становится холодным.
– Из-за большой разницы в возрасте – Алекс ведь на пятнадцать лет старше тебя – вы так и не научились общаться как братья, не говоря уже о том, чтобы стать друзьями. Все дело в огромной ответственности на плечах Алекса с юного возраста. Если бы ему было столько лет, как тебе сейчас, или если бы мы с твоим дедом жили чуть ближе, а не в Стерлинге, ваши отношения могли бы сложиться совсем иначе.