Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я погладил тебя по голове, потом твою мать. Прикоснулся к щеке Амелии. Потом лег на коврик на полу и подложил руки под голову. И конечно же, когда мы все оказались вместе, я уснул за считаные минуты.
Марин
— Знаете, в чем дело? — спросила я, торопясь по коридору здания суда рядом с Гаем Букером.
— Ваши догадки будут так же верны, как и мои, — сказал он.
Нас вызвали в кабинет судьи перед началом второго дня процесса. Когда тебя вызывают так рано, обычно это не означает ничего хорошего, тем более что Гай Букер тоже ничего не знал. Какой бы срочный вопрос ни хотел обсудить судья Геллар, вряд ли я хотела его услышать.
Когда нас впустили внутрь, судья сидел за столом, его чересчур черные волосы напоминали шлем. Он походил на старую фигурку Супермена — все знали, что прическа Супермена никогда не растреплется на ветру во время полета, некое чудо физики или геля для укладки. Меня это отвлекло настолько, что я не сразу заметила второго человека в комнате, сидевшего к нам спиной.
— Господа адвокаты, — начал судья Геллар, — вы оба знаете Джульет Купер, члена жюри присяжных номер шесть.
Женщина повернулась к нам. Именно ее во время предварительного отбора Гай Букер выбрал мишенью для своих вопросов об аборте. Возможно, его вчерашние настойчивые вопросы Шарлотте касательно того же вопроса вызвали жалобу. Я чуть выпрямила спину, решив, что судья созвал нас скорее из-за сомнительных действий Гая Букера, а не из-за меня.
— Миссис Купер будет освобождена от участия в жюри присяжных. Начиная с данного момента будет выбран другой член жюри.
Адвокаты не любят менять жюри присяжных во время процесса, как и судьи. Если эту женщину удаляли, на то должна быть веская причина.
Миссис Купер смотрела на Гая Букера и намеренно избегала моего взгляда.
— Простите, — прошептала она. — Я не знала о конфликте интересов.
Конфликт интересов? Я предполагала что угодно — проблемы со здоровьем, необходимость лететь к постели умирающего родственника или отправиться на химиотерапию. Но конфликт интересов означал, что она знает нечто о моем клиенте или ответчице, однако ей следовало понимать это во время отбора в жюри.
Очевидно, Гай Букер думал о том же.
— Можем ли мы узнать, в чем именно конфликт?
— Миссис Купер имеет родственные отношения с одним из участников процесса, — сказал судья Геллар и посмотрел на меня. — С вами, мисс Гейтс.
Раньше я представляла, что встречаю свою биологическую мать повсюду, но просто не знаю об этом. Я улыбалась чуть дольше нужного женщине, которая вручала мне билет в кинотеатре, заговаривала о погоде с кассиром в банке. Я слышала вежливый голос секретаря в фирме конкурентов и представляла, что это она, сталкивалась в холле с дамой в кашемировом пальто и, извиняясь, всматривалась ей в лицо. Я пересекалась со столькими женщинами, которые могли оказаться моей матерью. Могла натолкнуться на нее дюжину раз каждый день, даже не догадываясь об этом.
И вот она сидела напротив меня в кабинете судьи Геллара.
Они с Гаем Букером оставили нас наедине на несколько минут. К моему удивлению, даже имея накопленные за тридцать шесть лет вопросы, было не так просто сломать дамбу. Я только и могла, что пялиться на ее волосы — пушистые и рыжие. Всю свою жизнь я отличалась от других членов своей семьи и почему-то всегда думала, что я точная копия биологической матери. Но я совсем на нее не походила.
Она мертвой хваткой вцепилась в сумочку.
— Месяц назад мне позвонили из суда, — сказала Джульет Купер. — Мне сообщили, что для меня есть информация. Я ожидала, что однажды нечто такое случится.
— Итак… — проговорила я, но в горле пересохло. — Как давно вы знаете?
— Со вчерашнего дня. Неделю назад мне прислали по почте ваше письмо, но я не смогла открыть его. Я была не готова. — Она посмотрела на меня. У нее были карие глаза. Значило ли это, что у моего отца глаза были голубыми, как у меня? — Все дело в том, что произошло вчера в суде, — вопросы о матери, которая хочет избавиться от ребенка, — это заставило меня решиться.
Меня словно накачало гелием. Значит, она и правда не хотела отказаться от меня, как и Шарлотта не хотела отказываться от Уиллоу.
— Когда я добралась до конца письма, то увидела ваше имя и поняла, что уже знала это, с судебного процесса. — Она замешкалась. — Это довольно редкое имя.
— Да.
А как вы хотели назвать меня? Сьюзи? Маргарет? Тереза?
— У вас здорово получается, — робко сказала Джульет Купер. — В суде.
Нас разделяло три фута. Почему никто из нас не мог преодолеть их? Я так часто представляла себе эту встречу, и всегда в моих фантазиях мать крепко обнимала меня, будто пыталась восполнить то, что отказалась от меня.
— Спасибо.
Вот чего я раньше не понимала: мать, которую ты не видела тридцать шесть лет, — это не твоя мать, а незнакомый тебе человек. Общая ДНК не делает из вас тут же друзей. Воссоединение не было радостным. Скорее неловким.
Может, ей было так же неуютно, как и мне, может, она боялась переступить черту или считала, что я злилась на нее за то, что она отдала меня. Но кто, если не я, мог растопить лед?
— Не могу поверить, что все это время я искала вас, а вы оказались в моем жюри присяжных, — с улыбкой сказала я. — Как тесен мир.
— Точно, — согласилась она, и снова повисла тишина.
— Вы мне сразу понравились на отборе. — Я старалась пошутить, но мое замечание повисло в воздухе, и тут я вспомнила еще кое-что о Джульет Купер: она долго сидела дома с детьми. Она вышла на работу только тогда, когда ее дети пошли в старшие классы. — У вас есть дети. Другие дети.
— Две девочки, — кивнула она.
Для единственного ребенка в семье это было невероятным: я не только нашла биологическую мать, но и двух сестер.
— У меня есть сестры, — вслух сказала я.
Что-то дрогнуло во взгляде Джульет Купер.
— Они не ваши сестры.
— Простите. Я не имела в виду…
— Я собиралась написать ответ. Собиралась отправить письмо в суд Хиллсборо и попросить, чтобы переслали вам, — сказала она. — Слушая Шарлотту О’Киф, я будто пережила все вновь: есть дети, которым лучше не рождаться. — Джульет резко встала. — Я хотела написать письмо, — повторила она, — и попросить вас больше не связываться со мной.
Вот так моя биологическая мать отвергла