Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сунь Синь и его жена, тетушка Гу, раньше тоже содержали кабачок, поэтому они смогут заменить Тун Вэя и Тун Мэна, которые получат другое назначение.
Ши Цяню предложили отправиться на работу в кабачок к Ши Юну, Яо Хэ – в помощь Чжу Гую, а Чжэн Тянь-шоу – в помощь Ли Ли. Итак, в каждый из четырех кабачков – на востоке, западе, юге и севере – было назначено по два главаря торговать вином и мясом, принимать приходящих со всех сторон добрых молодцов и переправлять их в лагерь.
«Зеленая» и Ван Ин должны были жить позади лагеря, в их ведении были кони всего стана.
Тун Вэй и Тун Мэн должны были охранять передовые посты в Цзиньшатане; а на мысе Утиный клюв – дядя с племянником – Цзоу Юань и Цзоу Жунь. Наблюдение за большой дорогой перед лагерем было поручено Хуан Синю и Янь Шуню с конным отрядом. Се Чжэнь и Се Бао несли охрану первого прохода в лагерь; Ду Цянь и Сунь Вань – второго, а Лю Тан и My Хун – третьего прохода. Братьям Юань поручалась охрана лагеря на воде, у южного склона горы. Мэн Кан был оставлен на должности надзирателя по строительству боевых судов. Ли Ин, Ду Син и Цзян Цзин были назначены главными хранителями казны лагеря: денег, золота, продовольствия и шелков. Тао Цзун-ван и Сюэ Юн должны были наблюдать за строительством стен и сигнальных вышек в Ляншаньбо. Хоу Цзянь ведал изготовлением боевых доспехов, одежды и знамен. Чжу Фу и Сун Цин назначались главными распорядителями по устройству различных празднеств и торжеств. Строительство жилых помещений и оград крепости передавалось в ведение My Чуня и Ли Юня, а вся канцелярия – переписка и рассылка писем и деловых бумаг – и прием гостей поручались Сяо Жану и Цзинь Да-цзяню. В руках Пэй Сюаня находилось военное управление, он ведал награждениями за заслуги и наказаниями за провинности. Остальные вожаки – Люй Фан, Го Шэн, Сунь Ли, Оу Пэн, Ма Лин, Дэн Фэй, Ян Линь и Бай-шэн отвечали за порядок и спокойствие в лагере на всех восьми участках.
Чао Гаю, Сун Цзяну и У Юну полагалось жить на вершине горы в центре лагеря, Хуа Юну и Цинь Мину – в левой его стороне, а Линь Чуну и Дай Цзуну – в правой; Ли Цзюнь и Ли Куй находились впереди лагеря, Чжан Хэн и Чжан Шунь – за лагерем, а Ян Сюн и Ши Сю должны были охранять Зал совещаний и жить в помещениях, расположенных по обе стороны зала.
Так были распределены обязанности между главарями стана, и в лагере был установлен точный и строгий порядок. В честь этого каждый из главарей по очереди должен был устраивать пиршество.
А теперь вернемся к Лэй Хэну. Покинув лагерь, он взвалил на плечи узел, взял в руки меч и зашагал по дороге к Юньчэну. Возвратившись домой, он поздоровался с матерью, сменил свою одежду, вынул письма, которые принес с собой, и отправился прямо в уездное управление.
Приветствуя начальника уезда и доложив о выполнении поручения, он передал начальнику бумаги и ушел домой отдохнуть. А затем он, как и раньше, ежедневно являлся в управление для отметки и для выполнения распоряжений начальника.
Но вот однажды, когда он подходил к управлению, кто-то окликнул его:
– Когда же это вы, господин начальник, вернулись обратно?
Оглянувшись, Лэй Хэн увидел, что это был местный бездельник и шалопай Ли Сяо-эр.
– Только позавчера, – отвечал Лэй Хэн.
– Вы очень долго отсутствовали, – продолжал Ли Сяо-эр, – и, наверно, не знаете, что здесь открыла заведение одна певичка из Восточной столицы. По красоте и искусству играть на музыкальных инструментах ей нет равных. Имя ее Бай Сю-ин. Эта бабочка приходила к вам, чтобы засвидетельствовать свое почтение, но вас не было в это время дома. Сейчас она в своем заведении развлекает посетителей разными песенками. Она каждый день показывает свое искусство: танцует или представляет сценки, а то еще играет на лютне и флейте и поет. Из-за нее там собирается много народу: все хотят посмотреть на красотку. Почему бы и вам, господин начальник, не пойти взглянуть на нее.
Лэй Хэн был свободен и решил пойти вместе с Ли Сяо-эр в увеселительный домик. Подойдя туда, они увидели, что около дверей висят много шелковых полотнищ с золотыми иероглифами. Были там и знамена на подставках высотой в рост человека.
Лэй Хэн и Ли Сяо-эр вошли в зал Зеленого дракона. Лэй Хэн занял место слева в первом ряду. Ли Сяо-эр оставил его здесь, а сам скрылся в толпе и поспешил в кабачок выпить вина. В это время разыгрывалась занимательная сценка.
На подмостки вышел старик. Голова его была повязана шарфом в виде чалмы, он был в халате из грубой саржи коричневого цвета и в шелковой рубашке, подпоясанной черным поясом. Держа в руках веер, он остановился перед зрителями и обратился к ним с такими словами:
– Я родом из Восточной столицы, и зовут меня Бай Юй-цяо. Я уже стар и живу только на то, что зарабатывает моя дочь Сю-ин своими песнями, танцами и игрой на флейте и лютне. Мы ездим по всей стране, чтобы доставлять удовольствие дорогим зрителям.
После этого раздался треск барабана, и на сцене появилась Бай Сю-ин. Поклонившись на все стороны, она взяла палочку и стала отбивать дробь на барабане так, словно рассыпался горох. Затем она запела четверостишия, состоящие из семи слогов каждая строка. Песенка эта звучала так.
Если птенчики в гнезде
От испуга закричат,
К ним скорее птица-мать
Возвращается назад.
Если старая овца
Все худеет с каждым днем,
То упитанных ягнят
Скоро в стадо приведем.
Много горестей и бед
В человеческой судьбе,
Трудно людям добывать
Пропитание себе.
То ли дело в жизни быть
Парой уточек речных:
Вольно реют в небесах,
И везде простор для них!
Лэй Хэн громко выразил свое одобрение. А Бай Сю-ин промолвила:
– Сегодня объявлена пьеса, которую я сама исполняю. Содержание ее – история чистой любви. Называется она «Близнецы преследуют Су