Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Харишка не обратила внимания на эти комментарии.
– Если ты докажешь свою полезность, Джессика, то, возможно, для тебя откроются возможности и на Каладане. Ты сможешь как-то по-другому работать с герцогом Лето… Но только в случае, если мы поймем, что тебе можно доверять. – Она прищурилась. – Возможно.
Искра надежды вспыхнула в ее душе, когда Джессика поняла, что сможет снова увидеть Пола и Лето, но сейчас требовалось думать о наказании Бинэ Гессерит.
– Что я должна сделать?
Глядя на тропинку, по которой они пришли, Харишка сказала:
– Мы отправим тебя к виконту Джандро Туллу на Элегию. Его отец являлся нашим верным союзником и оказывал финансовую поддержку Ордену, но новый виконт отвечает на все наши обращения отказом. Очень важно, чтобы Бинэ Гессерит имел рядом с ним нашего человека, способного овладеть его мыслями. – Она помолчала, а ее следующие слова обрушились на Джессику ударами хлыста. – Ты, Джессика, должна стать его наложницей, подругой, любовью. Заставь его принять тебя. Делай, что должно, и докажи нам свою верность. Продемонстрируй, что ты верная сестра Ордена Бинэ Гессерит.
Джессика смотрела на просторную пустоту озера, чувствуя, что часть ее души умирает. Они сделали это целенаправленно и намеренно! Она не сомневалась, что идею состряпала Мохайем. Второй шанс, отсрочка… но какой ценой! Это хуже любого наказания.
Она закрыла глаза, чтобы никто не заметил слез. Внутренним взором видела она чудесные моря Каладана и обветренный старый замок, где провела столько счастливых лет с семьей. Удастся ли ей вернуться?
Я все равно найду способ вернуться, подумала она. Я должна это сделать!
* * *
Глубина раны играет меньшую роль, чем ее близость к сердцу.
Работая совместно с транспортными министрами Харконнена, Фейд-Раута организовал поездку для бракованного мастера меча. Никому не полагалось знать, кто нанял Игана Саара до того, когда он выполнит свою миссию. Вот тогда, по мысли Фейда, Атрейдесам откроется, кто нанес им удар в самое сердце.
Саар отбудет на баронском корабле вместе с группой администраторов и торговых представителей. Он не наденет форму Харконненов, не возьмет с собой никаких официальных бумаг, но всех на корабле поставят в известность, что он работает по заданию Харконненов, и никому не предоставят права задавать ему вопросы о цели путешествия.
Перед отбытием Фейд вызвал этого человека к себе и принял его на плоской крыше, откуда любил наблюдать за работой могучей промышленности и видеть копошащихся, как муравьи, людей, тяжкой работой которых создавалось величие Дома Харконненов.
Иган Саар пришел один; он не нуждался ни в эскорте, ни в телохранителях. Он надел свою привычную поношенную одежду, прикрывавшую оружие. Мастер меча презирал тех, кто использовал силовые щиты.
Они стояли на крыше. Фейд подумал, что этот человек спас ему жизнь на охраняемой лесной станции. Последние два дня он испытывал странное чувство оттого, что находился в спальне один. Ему не хватало остистых собак у изножья кровати. До этого Вампир и Скелет сопровождали его всюду, куда бы он ни шел.
Но когда он вспоминал их хищные глаза, кровь на мордах, клыки, которые звери обнажили, чтобы убить его, по спине Фейда бежали мурашки. Внезапное осознание собственной смертности окатило его, словно ледяным душем, и потрясло до глубины души. Егерь погиб, и никто, кроме мастера меча, не знал, что на самом деле произошло в лесу. Фейд не собирался рассказывать об этом никому, особенно брату или барону. Он с нескрываемым раздражением посмотрел на Саара.
– Ты еще не извинился за то, что убил моих остистых псов. Это очень редкие и ценные животные.
Мастер меча окинул Фейда равнодушным взглядом.
– Вы хотите сказать, что мне надо извиниться за то, что я спас вам жизнь?
Он вскинул брови и в конце фразы не добавил «милорд».
– Ну, это неортодоксальное извинение, – произнес Фейд.
Он, впрочем, и сам не знал, что хотел услышать.
Саар продолжил:
– Я понимаю, что ур-директор КАНИКТ дорого заплатила тлейлаксу, чтобы подарить вам сделанных на заказ собак, но считаю, что ваша жизнь намного дороже. – Он помедлил и добавил: – Милорд.
Фейд улыбнулся.
– Это хороший ответ.
Он подумал, что надо бы связаться с тлейлаксу и выразить возмущение тем, что собаки набросились на него, заявить, что их привязанность оказалась опасно испорченной, и потребовать еще пару псов.
Но подумав еще, Фейд отказался от этого намерения.
Он снова вернулся к делу, испытывая некоторую неловкость.
– Для того чтобы добраться до Каладана, – пустился в объяснения Фейд, – ты отправишься отсюда на Хагал, потом с Хагала на Кайтэйн, с Кайтэйна на Икац, и наконец, оттуда на Каладан. – Юноша ухмыльнулся. – Да, это неудобно, но прямого сообщения между Гайеди Прим и Каладаном по понятным причинам не существует.
Он рассмеялся, но мастер меча остался серьезным.
– Терпение – залог правильного планирования, – сказал Саар. – Я не собираюсь наносить поспешный и неуклюжий удар; это станет точечным хирургическим уколом. Это самый надежный способ причинить боль, в чем вы и заинтересованы.
– Можешь действовать, как сочтешь нужным, – разрешил Фейд. – Ты отбываешь завтра.
Мастер меча равнодушно посмотрел на Фейда.
– Я готов с момента, когда прибыл сюда, когда убил вашего чемпиона на арене. И теперь я более чем готов.
– Хорошо.
Фейд-Раут заложил руки за спину и посмотрел на высокие дымовые трубы, высившиеся над оружейными заводами. По задымленному небу рыскали патрульные и транспортные суда, как жуки, сновавшие между трубами. Люди внизу выглядели как кролики, боящиеся хищных птиц. Барражирующее рядом военное судно внушало Фейду ощущение безопасности и уверенности.
– Ты должен нанести идеальный удар, чтобы я мог претендовать на победу в ответ на вызов дяди, – сказал он. – Мой брат очень гордится тем, что смог устроить саботаж на рыбных предприятиях Каладана, он убил рыбу, рыбу! – Когда Фейд нахмурился, его лицо стало похоже на сморщенную мордочку. – Это совсем не то, что имел в виду дядя, когда давал нам трудное задание. К тому же за действия моего брата последует возмездие. Ландсраад может наложить санкции на Дом Харконненов! Вред, нанесенный торговым операциям, разойдется по всей Империи, как круги по воде. Другие Дома покупают лунную рыбу на Каладане, и многие аристократы отдают должное этому блюду, хотя сам я терпеть его не могу.
Он брезгливо поморщился. На самом деле он никогда не пробовал лунную рыбу, но сама мысль об Атрейдесах уже вызвала неприятный вкус во рту.
– При большем масштабе можно вообразить, что герцог Лето каким-то образом сумеет блокировать поток специи с Арракиса! Да все имперские аристократы накинутся на него, как стая голодных шакалов.