Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чучело — это не мертвая птичка, — огрызнулась Тейн. — Дюси, ты последний человек, который смеет критиковать таксидермию, учитывая, что до поездки в Рангун твои сиськи напоминали двух дохлых слизняков.
— Что! Ах ты, сука! Зато я не заставляла шлюху дочь выйти замуж за футболиста!
Тейн обеими руками вцепилась в зеленое горло Дюси, прежде чем полицейские сумели утащить ее из библиотеки.
— Эта женщина — ходячая атомная бомба, — выдохнула Дюси, потирая шею.
— Вы еще хуже, — ответил коп. — Убирайтесь, пока я не запер вас с ней в одной камере.
Коул успокаивающе положил ладонь на плечо Пиппы.
— Сохраняйте спокойствие, — тихонько произнес он. — Вы нужны нам здесь.
Проводив Мосса в больницу, в библиотеку вернулась агент Баллард.
— Откуда у вас такой костюм, миссис Боус?
— Это работа дизайнера фирмы «Превосходное перо».
Баллард осторожно извлекла из лифа платья черное перышко:
— Это перо тасманийского пестрого какаду. Вымирающий вид.
— Вот шмук! Одевает меня в контрабандные перья?
— Мы конфискуем это как вещественное доказательство.
— Хорошо, но на мне нет белья.
— Я провожу вас наверх.
Когда Ли и агент Баллард ушли, Пиппа спросила:
— Я могу забрать мадам Уокер из полицейского участка? Во время нападения она крепко спала.
— Откуда вы знаете, Шерлок?
Пиппа бросила умоляющий взгляд на Коула. Тот хранил молчание.
— Уокеры не бьют своих врагов сзади по голове. Как порядочные люди, они стреляют им в грудь.
— Благодарю за проницательность. Теперь ступайте расчешите усы.
Пиппа что есть силы хлопнула дверью. Едва ли это отразилось на общем состоянии «Каса-Боус», превратившегося в разгульный вихрь блесток, музыки, шампанского и танцев. Дрессированные тигры демонстрировали разные забавные трюки за фаршированную куропатку. У дверей в карауле все так же стоял арлекин. Пиппе, впрочем, показалось, что арлекинов стало вдвое больше.
— Все под контролем?
— Какую-то очаровательную фею-крестную только что увезли в полицейской машине, — отрапортовал тот. — Ругалась как сапожник.
Руди Пиппа нашла в кухне. Тот был на грани инсульта, оттого что никто не ест его моллюсков, языки и угрей. Она была на полпути во двор, когда зазвонил телефон: Шелдон. Подозревая, что Тейн позвонила ему, пока ее везли в каталажку, Пиппа сразу же заявила:
— Я внесу залог, сколько бы ни требовалось!
— Залог? — Шелдон растерялся. — Я нашел офицера Пирса. Он торгует подержанными машинами в Милуоки.
— Пошлите ему билет до Вегаса. Завтра же он может забрать свой «мазерати».
— По тому адресу, куда я посылал усы?
— Да. Ты не говорил с мамой сегодня вечером?
— Насколько мне известно, она в Лондоне. — Шелдон расслышал в трубке музыку. — Ты на очередной безумной гулянке?
— Я на работе. Какое наказание предусмотрено за незаконное хранение оружия в Неваде?
— Если это первое правонарушение, то считается серьезным проступком.
— А если вы стукнули кого-то по голове так, что он угодил в больницу?
— Боже мой! Что ты натворила на этот раз?
Пиппа отключила телефон и прошла в патио: Дюси все же решила провести свою «бентли»-презентацию. Она забралась в гондолу в бассейне, где на пюпитре ее дожидался почетный номерной знак. Дюси рассчитывала, что, когда гондола заскользит по воде, публика затихнет в почтительном молчании. Поскольку ничего подобного не произошло, она швырнула в бассейн два громадных венка. Тоже не сработало.
Наконец она заметила лежащий на подушечке микрофон.
— Приветствую вас на «Маскарадиа-дюсиана». Какой чудесный вечер! Для начала у меня есть маленькая новость. На Мосса Боуса совершено нападение в его собственной библиотеке. Если тот, кто это сделал, находится среди присутствующих, пожалуйста, сообщите об этом Ли, чтобы она могла поблагодарить вас лично.
Смех в толпе стал несколько двусмысленным.
— Переходите к делу! — крикнул кто-то.
— А дело в следующем. — Дюси торжествующе продемонстрировала почетный знак. — «Дюсилле Деймон, в честь приобретения ею десятого «бентли»». Разве это не шикарно?
Пять ломтей персидских дынь, пущенных с разных сторон бассейна, взлетели в воздух. Каждый попал либо в знак, либо в его обладательницу.
— Как вы смеете! — пролепетала она.
— Да пошла ты! — Вопли сопроводили второй залп, столь же безошибочно достигший цели.
Пегги Стаутмейер, единственный человек в «Каса-Боус», чьи мечты не разрушила Дюси, поспешила к трамплину. И так-то не слишком ловкая, в маске сокола она почти ничего не могла разглядеть. Пегги ухватилась за край гондолы, потеряла равновесие и шлепнулась в воду, переворачивая лодку. Радостные вопли сотрясли воздух, когда Дюси погрузилась в пучину.
— Мадам Деймон! — закричала Пиппа, ныряя. Героизм оказался излишним, Дюси упала в воду на мелком месте, но у Пиппы не было выбора. Пегги Стаутмейер, неожиданно ловкая в воде, как моржиха подплыла к лесенке на глубоком конце бассейна.
Пиппа пошла в раздевалку за махровым халатом. С отвращением она заметила, что помещение только что использовалось для сексуальной оргии. На полу валялись забытые мерзкие красные нейлоновые трусики и мужские оранжевые плавки. Пиппа сунула их в карман, чтобы выкинуть в помойку при первой возможности, затем схватила свежий халат и вернулась к бассейну.
— Почему они бросают в меня эти штуки? — стонала промокшая богиня весны. Внезапно она заметила Харлана, своего любовника. — Дай мне свой пиджак! Я не могу выйти отсюда в махровом халате.
Он сбросил верхнюю часть костюма гвардейца, не подозревая, что торс его покрыт свежими царапинами — следами бурной страсти. К счастью, Дюси в этот момент не сводила глаз со своего почетного знака, плавающего у тонущей гондолы.
— Достань его, Харлан!
Пиппа проводила их к выходу.
— Я никогда не забуду ужасы этой ночи, Космо, — объявила Дюси, усаживаясь в автомобиль. — Домой, Горацио.
Провожая взглядом удаляющийся «бентли», Пиппа прощалась со своим дипломом. Она стояла неподвижно, а вода капала с ее одежды, пока один из арлекинов не приблизился и не прошептал:
— Поправь усы, детка.
Правый ус почти отклеился.
— Благодарю.
Пиппа пошла к себе. Переодевшись в сухую форму, освежила клей на усах, а когда уже прикалывала бриллиантовую булавку, постучался Коул. Уставший, но все такой же невыносимо привлекательный в смокинге.