Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9.2. Мясники и повара за работой. Чернильный оттиск. Семейная гробница Улян, провинция Шаньдун, II в. Использовано с разрешения Исследовательского института Нидэма, Кембридж.
Благодарности
Мои студенты, бывшие и нынешние, из Кембриджа и других учебных заведений, в наибольшей мере одаривали меня помощью и вдохновением. Без них я никогда не задумал бы эту книгу. Я в долгу у Имонна О'Кярда, который «причесал» первую версию рукописи, обнаружив кучу ошибок. Имре Галамбош, Бопин Юань, Эмма У, Адам Чау, Ромэн Грациани, У Хуэйи, Хаджни Элиас и Джон Моффетт щедро одаривали меня поддержкой и подсказками, когда бы они мне ни понадобились. Касиана Ионита, мой редактор в издательстве Penguin, постоянно делилась со мной опытом и знаниями — как и Кейт Паркер в процессе корректуры. За многие озарения я благодарен коллегам-исследователям; все недосмотры и неточности — на моей совести. Я благодарен Чэн Эн, которая всегда заботится и воодушевляет, а также Леону, который убеждает меня, что никакие китайские философы не сравнятся с коровами и супергероями.
Рекомендуем книги по теме
Философский экспресс: Уроки жизни от великих мыслителей
Эрик Вейнер
Япония. История и культура: От самураев до манги
Нэнси Сталкер
Жить хорошо: Модели личной философии от буддизма до светского гуманизма
Массимо Пильюччи, Коллектив авторов
Мечта о Просвещении: Рассвет философии Нового времени
Энтони Готлиб
Сноски
1
На рубеже XIX и XX вв. китайские интеллектуалы начали активно обсуждать вопрос о том, имеет ли право китайская мысль называться философией в западном смысле; дискуссия на эту тему не завершена до сих пор. — Прим. науч. ред.
2
«Чжаньго цэ» («Стратегии Сражающихся царств») — книга, посвященная истории Древнего Китая V–III вв. до н. э., которая содержит речи, беседы и послания, приписываемые историческим лицам, жившим в то время. Авторство книги точно не установлено, но составителем и первым редактором считается Лю Сян (I в. до н. э.). Главы даны в форме рассказов, иллюстрирующих различные стратегии и приемы, использованные Сражающимися царствами; всего в книге приводится двенадцать планов разных царств. — Прим. пер.
3
Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, цит. по: Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы / Пер. Л. Померанцевой. — М.: Мысль, 2004. — Прим. пер.
4
Глинистая песчаная осадочная горная порода светло-желтого или палевого цвета. — Прим. пер.
5
Шан-ди — обожествленный верховный предок правящего дома. — Прим. науч. ред.
6
«Лунь юй» («Беседы и суждения») — главная книга конфуцианства, составленная учениками Конфуция из кратких заметок, фиксирующих высказывания и поступки учителя, а также диалоги с его участием. Здесь и далее цит. по изданию: Лунь юй / Пер. Л. С. Переломова. — М.: Восточная литература, 2001. — Прим. пер.
7
Пер. с древнекитайского науч. ред. — Прим. ред.
8
Здесь и далее цит. по: Сунь-цзы. Искусство войны / Пер. Н. И. Конрада. — М.; Л., 1950. — Прим. пер.
9
Здесь и далее цит. по: Мэн-цзы / Пер. В. С. Колоколова. — СПб.: Петербургское востоковедение, 1999. — Прим. пер.
10
Буквально Цинь Шихуанди означает «император — основоположник [династии] Цинь». Титул хуанди (皇帝) объединил в себе две принципиально важные для Китая составляющие — «хуан» и «ди», которые раньше использовались раздельно. Слово «хуан» (皇) буквально означает «сияющий», «высочайший» — это эпитет Неба. Слово «ди» (帝) является кратким обозначением Шанди (上帝), верховного божества и легендарного родоначальника народа шан. — Прим. науч. ред.
11
«Исторические записки» («Ши цзи») — труд историка Сыма Цяня, созданный на рубеже II и I вв. до н. э. По своей значимости для китайской культуры его можно сопоставить с «Историей» Геродота для западного мира. Цит. по: Сыма Цянь. Исторические записки: в 9 т. Т. 2 / Пер. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина. — M.: Восточная литература, 2003. — Прим. пер.
12
Цит. по: Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 8 / Пер. Р. В. Вяткина и А. М. Карапетьянца. — M.: Восточная литература, 2002. — Прим. пер.
13
Имеется в виду фу — новаторский жанр китайской литературы, сочетавший в себе поэтические и прозаические приемы. — Прим. науч. ред.
14
Формально экзаменационная система существовала и ранее, но в эпоху Хань Дун Чжуншу (179–104 гг. до н. э.), философ-конфуцианец и советник императора У-ди, упорядочил эти испытания и сделал их письменными. — Прим. науч. ред.
15
Здесь и далее цит. по: Дао дэ цзин / Пер. Ян Хин-Шуна // Древнекитайская философия: собрание текстов: в 2 т. Т. 1. — М.: Мысль, 1972. — Прим. пер.
16
Пер. с древнекитайского науч. ред. — Прим. ред.
17
Цит. по: Каталог гор и морей (Шань хай цзин) / Пер. Э. М. Яншиной. — М.: Наука, 1977. — Прим. пер.
18
В первоисточнике этот процесс описывается следующим образом: «Смотрел вверх — созерцал образы на небе. Смотрел вниз — созерцал образы на земле. Созерцал узоры птиц, зверей и всего того, что растет на земле. Близкое (сходное) брал с себя, далекое (отличное) брал с вещей. С этого начал создавать восемь триграмм, чтобы проникнуть в просветляемое духом Дэ, чтобы классифицировать свойства мириад вещей» («И цзин», «Сицычжуань»). Цит. по: Лукьянов А. Е. Дао «Книги перемен». — М., 1993. С. 217. — Прим. науч. ред.
19
Путунхуа (дословно «общий язык») — современный официальный язык Китая, Тайваня и Сингапура. К нему также применяется наименование «мандарин». — Прим. пер.
20
道 = 首 + 辶 — Прим. науч. ред.
21
Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, цит. по: Гуань-цзы / Пер. Ян Хин-Шуна // Древнекитайская философия. Т. 2. — М., 1973. — Прим. пер.
22
В приводимом ниже фрагменте, который, в отличие от прочих фрагментов «Лунь юй», переведен Е. А. Лукьяновым, ци отождествляется с дыханием. — Прим. ред.
23
Здесь и далее цит. по: Чжуан-цзы // Чжуан-цзы. Ле-цзы / Пер. В. В. Малявина. — М.: Мысль, 1995. — Прим. пер.
24