Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Mon cher doctor![20] Вы думаете,я не знаю женской психологии? Деревенские слухи всегда основываются наотношениях полов. Если мужчина отравил свою жену, чтобы отправиться на Северныйполюс или из любви к холостяцкой жизни, это не вызовет и минутного интереса уего соседей, потому что они убеждены: убийство совершается для того, чтобымужчина мог жениться на другой женщине. Так и рождаются слухи. Это жеэлементарная психология!
Олдфилд раздраженно заметил:
— Откуда я могу знать, о чем думает эта свора мерзкихсплетников.
— Конечно. Поэтому вам нужно вернуться, присесть иответить на вопрос, который я вам только что задал.
Медленно, нехотя Олдфилд вернулся, снова занял свое место исказал, нахмурив брови:
— Я думаю, возможно, что они сплетничают о миссМонкрифф. Джейн Монкрифф — мой фармацевт. Она прелестная девушка.
— Как долго она работает у вас?
— Около трех лет.
— Вашей жене она нравилась?
— Э-э… не совсем…
— Она была ревнива?
— Это абсурд!
— Женская ревность, — сказал Пуароулыбнувшись, — вошла в поговорку. Но поверьте моему богатому опыту, какимбы странным ни казалось это утверждение, оно всегда основывается на реальности.Ведь говорят, что клиент всегда прав? Так вот, то же и здесь. И как бы ниничтожны были конкретные доказательства, в главном, женщина, которая ревнует,всегда права.
— Глупости, — грубо отрезал доктор Олдфилд. —Я никогда не говорил Джейн Монкрифф ничего, что не могла бы слышать также ижена.
— Возможно и так. Но это не доказывает, что моеутверждение неверно. Доктор Олдфилд, — настойчиво сказал Пуаро, чутьнаклонившись вперед. — Я собираюсь сделать все возможное, чтобы помочь вамв этом деле. Но я должен располагать полным вашим доверием, потому оставим навремя условности и ваши эмоции. Это правда, не так ли, что вы прекратилиблизкие отношения с женой задолго до ее смерти?
Олдфилд молчал несколько минут, наконец выдавил:
— Это дело меня доконает. Но должна же быть хотькакая-то надежда. Так или иначе, я чувствую, что вы сможете мне помочь. Я будублагодарен вам, мистер Пуаро. Я был последнее время не слишком внимателен кжене. Думаю, что я был хорошим мужем, но никогда не любил ее.
— А эта девушка, Джейн?
Лоб доктора покрылся испариной. Он сказал:
— Я… я собирался сделать ей предложение, и, если бы неэтот скандал и эти сплетни…
Пуаро откинулся на стуле.
— Ну теперь наконец у нас есть правдивые факты. ДокторОлдфилд, я займусь вашим делом. Но помните — я собираюсь искать правду.
Олдфилд с горечью воскликнул:
— То, в чем меня обвиняют, — это не правда! Вызнаете, сначала мне казалось, что есть возможность возбудить дело о клевете.Если бы я смог вынудить хоть кого-нибудь открыто обвинить меня — ведь я смогбы, без сомнения, оправдаться. Иногда я думаю так… А иногда мне кажется, чтоэто бы только все ухудшило: дело приобрело бы широкую огласку, и все вокругговорили бы: «Это не доказано, но нет дыма без огня».
Он посмотрел на Пуаро.
— Скажите честно, есть ли какой-нибудь способизбавиться от этого кошмара?
— Такой способ есть, — сказал Эркюль Пуаро.
2
— Мы едем в деревню, Джордж, — сообщил ЭркюльПуаро своему камердинеру.
— Неужели, сэр? — невозмутимо сказал Джордж.
— И цель нашего путешествия — уничтожить монстра сдевятью головами.
— Вот как, сэр? Что-нибудь вроде Лохнесского чудовища?
— Менее осязаемо, чем это. Я не имел в виду животное изплоти и крови, Джордж.
— Я не понимаю вас, сэр.
— Нет ничего столь эфемерного, столь трудноуловимого,как источник сплетен.
— О да, конечно, сэр. Очень трудно иногда понять, счего начинаются сплетни.
— Конечно.
Эркюль Пуаро не стал останавливаться в доме доктораОлдфилда. Он снял номер в гостинице напротив. На следующее утро после приездаон первый раз побеседовал с Джейн Монкрифф.
Это была высокая девушка с волосами цвета меди и большимиголубыми глазами. Она была настороже!
— Так, значит, доктор Олдфилд обратился к вам, —сказала она. — Я знала, что он подумывает об этом.
В ее голосе было не слишком много энтузиазма. Пуаро сказал:
— И вы не одобряете?..
Их взгляды встретились, и она холодно спросила:
— А что вы можете сделать?
— Должно же быть средство, — тихо заметил Пуаро.
— Какое средство? — насмешливо спросилаона. — Вы собираетесь обойти всех старух в округе, говоря: «Пожалуйста,перестаньте так говорить. Это так расстраивает бедного доктора Олдфилда». И ониответят вам: «О, конечно, мы никогда не верили в эту историю!» Или, в худшемслучае, они скажут: «Дорогой мистер Пуаро, вам не приходило в голову, что,возможно, причина смерти миссис Олдфилд совсем не та, что указана взаключении?» Нет, они скажут: «Дорогой мистер Пуаро, конечно, я не верю висторию про доктора Олдфилда и его жену, я уверена, что он не стал бы делатьэтого, но все же правда, что он был к ней слегка невнимателен, и я не думаю,что с его стороны было разумно держать фармацевтом такую молодую девушку,конечно, я и на минуту не предполагала, что между ними что-то было. О нет,здесь, я думаю, все в порядке…» — Она остановилась. Лицо ее пылало, дыханиестало прерывистым.
Эркюль Пуаро сказал:
— Кажется, вы очень хорошо знаете, о чем говорят…
Ее губы скривились, она жестко сказала:
— Я очень хорошо знаю!
— А каково ваше собственное мнение?
— Лучше всего для него было бы продать своюпрактику, — ответила Джейн Монкрифф, — и уехать куда-нибудь.
— Вы не думаете, что сплетня может последовать за ним?
— Он должен рискнуть, — пожала плечами девушки.
Пуаро помолчал, потом спросил:
— Вы собираетесь замуж за доктора Олдфилда, миссМонкрифф?
Этот вопрос ее не удивил, и она коротко ответила: