Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Воды? — предложила она.
— Спасибо.
Делить трапезу с малознакомым мужчиной казалось странным. Тем более их отношения далеки от дружеских. Элис внезапно почувствовала стеснение.
О, ради всего святого. Да, он красавец и мнит себя суперменом, но она не должна позволять тому, что случилось с Барни, мешать ей справляться с ситуацией. Она стала старше, мудрее и способна постоять за себя.
Так и надо поступать.
— Можем отправиться в экспедицию в субботу, — предложила она. — Вам подходит или надо посоветоваться с подругой?
На лицо Хьюго набежала тень, и он холодно ответил:
— Подруги нет. А как ваш бойфренд отнесется к поездке?
— А я замужем за бабочками, — ответила она таким тоном, чтобы он понял, что это будет исключительно деловая поездка.
Даже если он ей немного нравится, она не подаст виду. Отношения с мужчинами у нее никогда не складывались, а в данном случае она тем более не позволит личному осложнить проект.
— Ну что же, вы согласны стартовать рано утром в субботу? Нам три часа езды до первой остановки.
— Как рано?
— Бабочки, которых я хочу вам показать, — ранние пташки, выезжаем в шесть утра.
Он выглядел ошарашенным. Наверное, он сова.
— ОК. Я за вами заеду, — сказал он.
— Нет, это я за вами, — поправила она. — Давайте ваш адрес.
На мгновение ей показалось, что он станет возражать, но Хьюго продиктовал адрес.
— Вам что-то нужно из кабинета Розмари, пока мы здесь? — спросил он, когда они покончили с пиццей.
— Нет. У меня уже есть копии фотографий Виолы.
— Хорошо. В таком случае я все здесь приберу. Увидимся в субботу.
— ОК. Я вышлю обещанные файлы вам на почту. — Элис помолчала. — Спасибо, что выслушали меня.
Он кивнул.
— А я прошу меня простить за мои предрассудки в отношении вас.
Элис оценила его слова. Настала ее очередь пойти на компромисс.
— Я вас понимаю. Теперь, когда вы мне рассказали о тех, кто пользовался добротой и доверчивостью Розмари. Я бы на вашем месте тоже почувствовала недоверие. Может быть, мы оба произвели друг на друга неважное первое впечатление.
— Может быть, — согласился он.
— Помочь вымыть посуду? — спросила она.
— Нет, все в порядке. Увидимся в субботу.
— Суббота, ровно в шесть утра, — повторила она, закрыла ноутбук и вышла из дома.
Эта поездка совсем не свидание, а часть работы над проектом. Так почему же ее сердце поет?
Наверное, подумала она, потому, что Хьюго Грей был первым мужчиной, который привлек ее за последние несколько лет.
Но между ними ничего не может быть. Они слишком разные — поношенные туристские башмаки против начищенных до блеска итальянских туфель ручной работы. Это просто не сработает, поэтому бессмысленно и начинать.
Даже если у него самые прекрасные в мире синие глаза…
До конца недели Хьюго каждую свободную минуту возвращался мыслями к проекту павильона бабочек. Его письменный стол пестрел бумажками с каракулями набросков разнообразных жилищ бабочек. А с утра пятницы к ним добавились скетчи профиля женщины с непокорными волосами, курносым носиком и веснушками.
Элис Уолтерс.
Что за напасть.
Он не хотел думать ни об Элис, ни о других женщинах. Смерть Эммы раздавила его. В его жизни образовалась пустота, которую нечем было заполнить. Хотя внешне он выглядел нормально, и всем казалось, что Хьюго сумел пережить свое горе. Семья и друзья всячески его подбадривали и советовали найти новую подругу жизни, чтобы не чувствовать себя одиноким. Но никто не мог заменить ему Эмму. Более того, он не мог и не хотел снова подвергать себя риску потерять любимого человека. Проще было вовсе отказаться от вечеринок и встреч с друзьями. Единственный, с кем он поддерживал отношения, был его старинный друг Кит, хотя и с ним разговоры о личной жизни были под запретом.
Субботняя поездка с Элис — сугубо деловая, а никакое не свидание. Она сказала открытым текстом, что замужем за работой.
Он с трудом вытащил себя из постели ранним субботним утром, принял душ, оделся, съел банан и раздумывал, не сварить ли кофе, чтобы окончательно проснуться, когда раздался звонок в дверь.
Часы показывали ровно шесть утра.
Она пунктуальна. Это хорошо, подумалось ему.
Сегодня на ней были ярко-красные парусиновые туфли вместо походных ботинок, заметил он, открывая ей дверь. Линялые джинсы подчеркивали изгибы изящной фигурки, а надпись на такой же выцветшей футболке гласила: «Не суди о бабочке по куколке».
На лице ни грамма косметики, светло-каштановые волосы перехвачены ярким шелковым шарфом. Серые глаза блестят. Рядом с женщинами в строгих деловых костюмах, к которым он привык в офисе, она должна бы выглядеть нескладехой, на самом же деле выглядела невероятно милой и совершенно естественной. Когда она улыбнулась ему, его пульс пустился вскачь.
О боже, помоги устоять.
Он не хочет никем увлекаться. Особенно Элис Уолтерс. Они из разных миров.
Ему нужно взять себя в руки.
Он совершенно не выспался.
С какой стати он согласился на эту нелепую поездку, да еще в такое время суток?
— Доброе утро. Готовы?
И как она может щебетать в такую рань?
— Вы явный жаворонок, — пробормотал он.
Она улыбнулась во весь рот:
— Конечно. Это лучшее время суток. Вы уже пропустили рассвет. — Она выгнула бровь. — А вы, стало быть, сова. Ух-ух, — поддразнила она.
Он зыркнул на нее, не успев придумать подходящий саркастический ответ.
Она только рассмеялась.
— Можете подремать в машине, нам добрых три часа езды, и это если без пробок. А если хотите кофе, у меня в рюкзаке есть термос и запасная многоразовая чашка.
Конечно, у нее есть многоразовые чашки.
— Спасибо, — пробурчал он, осознавая, как нелюбезно и сварливо звучит его голос. Хьюго внутренне поморщился.
Она посмотрела на его ноги.
— Я рада, что вы не надели свои шикарные туфли. Забыла предупредить, что на болотах может быть немного мокро.
— На болотах? — удивился он. — Я думал, мы едем смотреть бабочек.
— Так и есть. Но одно из мест, которое я хочу вам показать, находится в Норфолкских болотах. — Она развела руками. — По определению там может быть немного влажно.
— А вы не в походных башмаках? — не остался в долгу он.