Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, они пытаются донести до вас вполне понятное послание, ваша светлость, – заметил полицейский.
– Просто немыслимо, что после таких поступков люди могут выходить сухими из воды! – продолжал бушевать Чарльз.
– Без улик или сотрудничества с людьми, которые живут там рядом, я ничего не могу сделать, – сказал полисмен.
– Так, наверное, это как раз и сделали те, кто живет рядом! – крикнул Чарльз.
– Строить такие обвинения на догадках в данных обстоятельствах неразумно, сэр. Вы только еще больше озлобите людей и обострите ситуацию.
– Обострю? Но куда еще дальше ее обострять? Сотни человек не заплатили мне ренту, урожай на этих полях умышленно уничтожен!
– Относительно следующей партии выселений. Не желаете ли вы отсрочить ее?
– Конечно нет! Теперь я хочу этого даже еще больше, – подтвердил Чарльз.
– Хорошо, ваша светлость. Всего доброго, – сказал полисмен и удалился.
67
Чарльз проводил в гостиной вечер с коктейлями, куда пришли Гаррисон с Викторией, Фоксы и другие ближайшие друзья.
– Целые поля пшеницы разорены просто так, без всякой причины, исключительно по злобе, – пожаловался Чарльз. Все внимательно слушали его.
– Так они еще и ренту не платят тоже? – удостоверился Гаррисон.
– Ни один из них!
– Ну, и что ты собираешься делать, Чарльз? Выгнать всех их до одного? – язвительно спросила Арабелла.
– Если понадобится – да! – воскликнул Чарльз.
Миссис Фокс озабоченно подалась вперед.
– Вы должны быть очень осторожны, Чарльз. Я хочу сказать, что несколько лет тому назад у нас тоже были большие проблемы с нашими арендаторами. Их нельзя недооценивать. Они очень умны и умеют действовать организованно.
– Очень умны? Вздор! – пренебрежительно бросил Чарльз.
– Да, Чарльз, умны, – подтвердил Гаррисон. – И не стали глупее только потому, что не ходили в наши школы или университеты.
– Я считаю все это просто отвратительным, – вмешалась Виктория. – То, что они пошли на такие преступления. Я хочу сказать, что забастовка в плане выплаты ренты – это плохо уже само по себе. Могу вас заверить, что про стачки и профсоюзы мы в Америке знаем все. Но наносить ущерб собственности таким варварским образом! Думаю, это просто ужасно.
Арабелла закатила глаза и отхлебнула свой коктейль.
– Ох, Виктория, ты бы уже помолчала! Здесь тебе не дискуссионный клуб в Ньюпорте или откуда там ты приехала – это западное побережье Ирландии!
После этой грубой реплики Арабеллы в гостиной повисло неловкое молчание.
Виктория повернулась к Гаррисону:
– Мы, наверное, пойдем. Мне кажется, кто-то здесь слишком много выпил. А спорить с пьяными у меня нет ни малейшего желания – благодарю покорно!
– Я не пьяна, маленькая заносчивая всезнайка!
– Все, довольно! – пресек эти разговоры Чарльз. – Прошу вас! Предполагалось, что сегодня вечером мы будем веселиться. И я не желаю, чтобы волнения из моего поместья перекинулись в мою гостиную!
Арабелла откинулась на спинку стула, зло поглядывая на Викторию.
– Феннел, пожалуйста, наполните бокалы – всем, кроме леди Армстронг, – распорядился Чарльз, и дворецкий принялся обходить гостей.
Арабелла перебросила свой гневный взгляд с Виктории на Чарльза.
– Вы слышали о постановке новой пьесы в театре «Гейти»? – дипломатично сменила тему миссис Фокс, и все принялись говорить о театре.
– Феннел, подбросьте торфу в огонь, – сказал Чарльз.
Дворецкий подошел к латунному ящику и стал черпать совком торф и бросать его вместе с дровами в огонь, пока тот не разгорелся с новой силой. Внезапно из камина повалил черный дым.
– Что за?.. – озадаченно произнес Чарльз, видя, как черный дым расползается по всей комнате.
– Быстрее откройте окна! – крикнула Виктория, но дым уже затянул всю гостиную.
– Уже слишком поздно для этого, – хрипя от удушья, сказал Чарльз. – Всем выйти!
Все бросились к двери, однако оказалось, что черный дым валит также и из камина в холле.
Чарльз быстро вбежал обратно в комнату и распахнул французское окно.
– Всем на улицу!
Все выбежали через французское окно в открытый внутренний дворик и, задыхаясь, принялись жадно хватать ртом ночной воздух.
– Похоже, что ваш торф был пропитан какими-то химикалиями, – сказал полисмен на следующий день, – и в результате реакции получился такой дым.
– И как они это сделали? – спросил Чарльз.
– Полагаю, они просто вошли в конюшни, где вы храните свой торф и дрова, и облили их какой-то химией. Я так понимаю, конюшни у вас не запираются?
– Нет. Какой мерзкий поступок, какая низость!
– Я настоятельно советую вам уничтожить свои запасы дров и торфа – вероятно, они все испорчены этим химическим веществом.
– И вы ничего не можете сделать? – возмутился Чарльз.
– Я поговорил с вашей прислугой, и все они заявили, что не видели вокруг конюшен никого постороннего. По всей вероятности, злоумышленники пришли ночью и сделали свое черное дело, когда все спали.
Арабелла шла по коридору на втором этаже. Было уже начало одиннадцатого вечера, и она направлялась к детям, чтобы пожелать им спокойной ночи. Внезапно она остановилась, услышав доносившийся снаружи странный звук. Это был какой-то неистовый вой, напоминавший волчий. За все время своего пребывания в Армстронг-хаусе она ничего подобного не слышала, и это нервировало ее.
Она вошла в комнату Пирса.
– Мама, а почему волки воют? – спросил он, садясь на кровати.
– Глупышка, это не волки, – заявила Пруденс, в ночной рубашке входя к нему в комнату из своей спальни, расположенной рядом. – В Ирландии нет волков с тех пор, как несколько сотен лет тому назад были вырублены большие леса.
– Ладно, и что же это тогда? – встревоженно спросил Пирс.
– Это, конечно, местные фермеры специально так шумят, чтобы напугать нас, – спокойно заявила Пруденс, которую, похоже, собственное объяснение не слишком заботило.
– Пруденс! – предостерегающим тоном одернула ее Арабелла.
– А что? Я просто так сказала! – стала оправдываться девочка.
– Все это полная чушь, Пруденс, и ты не должна повторять подобные вещи, – сделала ей замечание Арабелла.
– Но ведь это правда, говорю вам! Я сама слышала, как миссис Феннел говорила это перепуганной кухонной прислуге, – настаивала Пруденс.
– Пруденс, сколько раз я уже говорила тебе, чтобы ты держалась от кухонь подальше!