Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возглас Иисуса на кресте, который переводится: «Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» (Мф. 27:46) слегка отличается от аналогичной у Марка: «Элои! Элои! ламма савахфани?» (Мк. 15:34). Оба варианта представляют собой цитату начала 21-го псалма на арамейском языке. Единственная разница между двумя вариантами в том, что у Марка выражение передано полностью на арамейском, в то время как у Матфея сохраняется еврейское слово для обозначения Бога (что было достаточно характерно для говорящих по-арамейски иудеев).
63
Териоморфный – зверовидный. От др. – греч. ϑηρίον – зверь, и µορφή – форма.
64
См. 3Цар. 16:31–4Цар. 9:37.
65
Иосиф Флавий (ок. 37 – ок. 100 н. э.) – древнееврейский историк, военачальник. Известен дошедшими до нас на греческом языке трудами: «Иудейская война» (о восстании 66–71 годов) и «Иудейские древности» (где изложена история евреев от сотворения мира до Иудейской войны). Труды Иосифа Флавия приводились в качестве свидетельства смерти Иоанна Крестителя (Древн. XVIII, 5, 2), побиения камнями Иакова, брата Господня (Древн. XX,9,1), а также распятия Христа (Древн. XVIII, 3, 3), в частности (Древн. XVIII, 3, 63). Подлинность этих описаний пока не доказана, но и не опровергнута.
66
В оригинале здесь употребляется слово ἀσύνετος [асинетос] (греч.), которое можно перевести довольно грубо, как «бестолковый» и даже «тупой».
67
В оригинале здесь стоит слово ἀφροσύνη [афросини] (греч.), состоящее из отрицательного префикса α– и корня φρον со значением «думать». И тогда точнее будет перевести этот термин как «неразумие, отсутствие ума, глупость», но никак не «безумие» в том смысле, в котором мы его употребляем в нашей речи.
68
Д. Бонхёффер. Сопротивление и покорность. – М.: Прогресс, 1994. – С. 33–36.
69
Прозелитический – относящийся к прозелитизму. Прозелитизм – от др. – греч. προσήλυτος [просилитос] – «обращенный; нашедший свое место» – стремление обратить других в свою веру, а также деятельность, направленная на достижение этой цели.
70
Πολίτης [политис] греч. – гражданин, горожанин, происходит от слова πόλις [полис] – город.
71
Подробнее см. глава 12, Мк. 6:5–6.
72
В данном случае в оригинале стоит глагол ἀναστενάζω [анастеназо] «возопить, восстенать».
73
См. глава 1, Мк. 1:1.
74
¡No pasarán! (исп.) – «(Они) Не пройдут!» Политический лозунг, выражающий твердое намерение защищать свою позицию.
75
Строфа из кондака Преображению. Кондак – κοντάκιον [кондакион] (греч.) – жанр церковных песнопений.
76
Преображение – µεταµόρφωσις [метаморфосис] (греч.) – состоит из приставки µετα, обозначающей «между, среди, после «и корня µορφή «образ, форма». Интересно сравнить это со словом µετάνοια «покаяние», см. сноску 6 к главе 1 на cтр.5.
77
В оригинале: ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει (греч.). Дословно: он же, отвечая, им говорит.
78
См. главу 17. Мк. 8:14–21.
79
Глава 17. Мк. 8:22–26.
80
Геенна – (ивр.) גהנום, גהנם [гехинном], др. – греч. γέεννα.
81
Самость – термин, введенный К. Г. Юнгом. Означает объединение сознания и бессознательного в человеке и представляет психику в целом. В некотором роде самость – это архетип Единого, из которого происходят все другие архетипы.
82
По сведениям античных авторов, на стене храма Аполлона в Дельфах, где пророчествовала Пифия, было сделано несколько надписей-граффити. Одна из надписей гласила: «Познай самого себя». Спартанцу Хилону (одному из семи греческих мудрецов) приписывался и расширенный вариант высказывания: «Познай самого себя, и ты познаешь богов и вселенную».
83
См. главу 13.
84
Βαπτίζω [ваптизо] (греч.) – «погружать», в классической системе произношения буква β читается как русская б, отсюда в русском языке слово «баптистерий» – крестильня.
85
Подробнее в главе 6 (Мк. 3:13–19).
86
Вульгарный (от лат. vulgaris – обыкновенный, простой, из vulgus «простой народ, народная масса; толпа») – термин традиционной стилистики для обозначения слов и речевых оборотов, применяемых в просторечии, но не допускаемых стилистическим каноном в литературном языке. Здесь тот же корень, что и в слове «вульгарный», которое означало просто: «употребляемый народом». Хотя латынь была основным языком, на котором говорили в Западной Римской империи, существовала разница между тем, как она использовалась в научных кругах, и тем, как на ней говорили обычные люди. Ученые обычно писали на «классической латыни», тогда как люди говорили на «вульгарной латыни». Отсюда же происходит название перевода Библии на латинский язык – Вульгата (от versio vulgata), что означает «обычная версия».
87
Тетраграмма, тетраграмматон (греч. τετραγράµµατον; от греч. τετρα «четыре» + γράµµα «буква») – в иудейской религиозной и каббалистической традициях – четырехбуквенное непроизносимое имя Бога, считающееся собственным именем Бога, в отличие от других его титулов. Тетраграмматон записывается следующими четырьмя буквами: י (йуд) ה (хей) ו (вав) ה (хей): יהוה, образующими слово: יהוה. Латинскими буквами тетраграмма транскрибируется как IHVH, YHWH или JHWH.
88
Эрос – Ἔρως (др. – греч.) – любовь страстная, всепоглощающая. Агапе – ἀγάπη – любовь жертвенная, божественная.
89
«Трактат о создании человека».
90
См. Зах. 5:9.
91
Сансара संसार (санскр.) – блуждание, странствование – понятие индийской религиозной мысли, здесь: круговорот рождения и смерти.
92
Нирвана निर्वाण (санскр.) – угасание, прекращение, отсутствие волнения, беспокойства, неудовлетворенности, нетерпения, страстей – понятие, противоположное сансаре.
93
Эпиклеза – ἐπίκλησις (др. – греч.) – призывание – часть анафоры христианской литургии. Анафора – ἀναφορά (др. – греч.), или евхаристи́ческий канон – буквально: возношение – центральная часть христианской литургии, древнейшая по происхождению и наиболее важная. Во время анафоры, согласно христианскому вероучению, происходит чудо пресуществления хлеба и вина в Тело и Кровь Иисуса Христа.
94
Адонай – судья (ивр.) от דן [дан], как всемилостивый и праведный судья. В современной литературе чаще переводится как «наш Господь».
95
Антиох IV Эпифан (ок. 215 до н. э. –