Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это магический контракт. Полагаю, как волшебница, вы знаете, что это такое.
— Магический контракт?
Теперь уже Эсси стало не по себе. Прежде ни один из работодателей не предлагал ей заключить магический контракт. Одно существование подобного рода документа могло бы поставить девушку в неловкое положение.
Конечно могло статься, что время пролетит незаметно и за время их сотрудничества не случится ничего из ряда вон… но девушка слишком хорошо знала, что если кому и не везёт, так это ей.
Мистер Уэллс словно и не заметил замешательства собеседницы, увлечённо колдуя над бумагой.
— Так вы готовы? — спросил он и в глазах мелькнула отчаянная надежда на отказ. Эсси заметила это и придала лицу ещё более категоричный вид.
Напоследок Бенджамин Уэллс внимательно изучил пергамент. Ему пришлось вписать всего несколько слов, всё остальное работа магии. Если оставить в покое скучную преамбулу, права и обязанности сторон, порядок взаиморасчётов, форс-мажорные обстоятельства, то что касается подписей, то прямо напротив его имени «Э. Б. Уэллс» и уже поставленной подписи значилось совсем незнакомое «Э. Эдвардс», хотя ранее девушка представилась ему как мисс Фокс.
Очевидно, перед ним была никакая ни мисс Фокс. Магию не обмануть так просто. «Э. Эдвардс» просто отличная актриса, ничего не сказать. Этот факт здорово смутил чародея.
— Что это значит? — строго спросил мужчина.
Эсси не сразу поняла его вопрос. Она осторожно придвинулась к нему, перекинувшись через стол и чуть не упала с кончика кресла.
— Ах это… — сообразила девушка, изучая собственное имя, написанное верх тормашками. — Понимаете, я как бы нахожусь здесь инкогнито… — издалека начала она и вновь просительно заглянула ему в глаза.
Две пары карих глаз столкнулись. Рука мистера Уэллса зависла над пергаментом. Дурные предчувствия не обманули. Связываться с женщиной последнее дело.
«И кто я такой, чтобы судить? Даже, если она по какой-то причине скрывается в Тенистой лощине мне до этого никакого дела нет», — постарался успокоить себя Бен.
Заметив замешательство чародея, девушка ловко вытащила пергамент из-под руки мужчины и быстро его подписала. Не хватало, чтобы мистер Уэллс передумал.
«Чёрт», — чертыхнулся он, осознав произошедшее. Подпись второй стороны поставлена. Теперь контракт обрёл полную силу и расторгнуть его он сможет только в соответствии с установленными положениями. Вряд ли мисс Фокс тотчас передумает и решит расторгнуть контракт прямо сейчас.
«Только два месяца. Я просто её пожалел. И мне действительно нужен толковый помощник».
Получив свой экземпляр контракта, Эсси поблагодарила мужчину. Бенджамин ещё раз посмотрел на довольную собой женщину. Её глаза сияли от нескрываемой радости.
«И чему она радуется?» — поразился чародей.
«Неужели действительно рада, что станет работать у меня?»
Такие мысли были в новинку для Бена Уэллса. У него отродясь не было помощников. Свои дела он предпочитал держать при себе и вот теперь с ним связана женщина. Подобная ситуация может усложнить его положение.
«Оставлю на ней книжную лавку, а остальное как прежде сам», — решил мужчина и без раздумий произнёс:
— Мисс Фокс, приходите завтра к девяти, и я найду вам занятие.
[1] Стерлинг — денежная единица. Один стерлинг — серебряная чеканная монета с профилем королевы Эстер II Великодушной.
Глава четвертая
В которой много пылевок
— Доброе утро, миссис Вуд, — радушно поздоровалась девушка поравнявшись с домом ближайших соседей мистера Уэллса.
Её настроение нынешним утром не могло испортить ничто. И что с того, что миссис Драма повстречалась ей с самого утра? Ведь оставшуюся часть вчерашнего дня молодая женщина провела совсем беззаботно, вспоминая летние деньки своего детства.
Эсси до сих пор не верила в свою удачу. Потеряв место в кондитерской мадам Бейкер, она почти сразу сумела найти новую работу. Разумеется, Бенджамину Уэллсу ещё предстоит узнать, какое сокровище теперь работает на него. Так рассуждала волшебница лёжа под солнцем. За всё лето ей почти не удалось загореть, так что мисс Фокс решила использовать свободное время с пользой. Переодевшись в лёгкий сарафан, девушка спряталась в поле и вернулась домой, когда стемнело и начало холодать.
— Эсси Фокс! — вместо приветствия воскликнула женщина высоким фальцетом и поднялась с колен.
Миссис Вуд высаживала молодые бархатцы на клумбе у тротуара. Утром воздух ещё не прогрелся и это было прекрасное время для работы в саду. Огромная кадка с пёстрыми саженцами стояла как раз на широком каменном ограждении.
— Да-да, это я, — весело поддела ворчунью девушка, не переставая ей улыбаться.
«И что вы скажете на это?» — усмехалась Эсси, невольно любуясь шикарными клумбами. «Хорошо, что хоть в чём-то миссис Вуд хороша, иначе даже мужу было бы трудно её полюбить. Ну что за выражение лица, будто я на ногу ей наступила».
Воинственно настроенная Корнелия Вуд возвышалась над ней, стоя на газоне. По её лицу загуляли складки.
— И что ты тут делаешь? — тон миссис Вуд не вызвал у девушки ни одного приятного чувства.
После случая на свадьбе Дианы, Эсси ещё ни разу не видела хозяйку косвенной виновницы, Биби. Замотав головой по сторонам, девушка поискала собачку глазами и убедившись в её отсутствии — расслабилась.
«Глупое животное, но что с неё взять. У неё такая хозяйка, я бы тоже от тоски стала грызть всё подряд».
По правде, мисс Фокс в тот злополучный вечер не терпелось высказать чете Вуд, что она думает о них самих и о глупой, невоспитанной собаке, которую они додумались взять с собой на торжество. Поборов первый порыв, Эсси пришла к выводу, что крайне безответственно перекладывать всю ответственность на других. Конечно вина Биби была неоспорима, но и она сама страшно сглупила с чарами. Есть ли смысл лишний раз ругаться с миссис Вуд? Тем более отныне она соседствует с начальником девушки.
Кто знает, что она станет рассказывать мистеру Уэллсу. Хотя бы первое время стоит показывать лучшую свою сторону, а когда чародей убедится в незаменимости Эсси будет уже всё равно, что о ней болтают злые языки.
— Мистер Уэллс взял меня к себе на работу. Я буду помогать ему в книжной лавке, — гордо ответила девушка.
Под конец Эсси пришлось побороть детское желание высунуть язык. Миссис Вуд оказалась не по зубам подобная новость, лицо её приобрело бурачный оттенок. Подавляя смех, волшебница добавила:
— Надеюсь мы с вами будем видеться как можно чаще.
После этих слов чародейка кивнула женщине и как ни в чём не бывало продолжила свой путь к дому в тупике. Она и не догадывалась, что столь незначительное происшествие вынудит миссис Вуд бросить работу и ворваться в дом