Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она стала чуть выше и шире в плечах, вот только потеряла порядочно веса. Теперь вся фигура казалась костлявой и угловатой. Зато улыбка у мальчишки была приятная, с хитрецой на уголках губ.
На улице послышался привычный шум. Миссис Смит вышла кормить своих птиц. Взглянув на циферблат молодая женщина достала с вечера выглаженную одежду и переоделась. Пару обуви пришлось увеличить при помощи магии, но даже это не помогло. То ли ноги у неё стали не такие, то ли с размером она никак не могла угадать, но теперь ботинки жали в носах и неприятно давили на пятку.
«Даже если ничего не выйдет сейчас, я уверена эта шутка заставит мистера Уэллса хорошенько подумать!» — решила девушка, крадучись спускаясь с лестницы.
Попасться на глаза чете Смит — значит ни за что не выйти из дома без оправданий. А оправдания ей понадобятся посерьёзнее, чем честные глаза. И тут непонятно каким боком будет безопаснее оправдаться. Что это она, Эсси Фокс или же, что к ней на утренний чай заходил юноша. Оба варианта затронут крайне щекотливую тему, обсуждать которую девушка не хотела.
«Я и вправду переоделась мужчиной! Разве это не последняя стадия отчаяния?» — мысленно вздыхала она, решительно направляясь к дому мистера Уэллса.
По дороге ей встретилось много знакомых, но никто из них разумеется не узнавал в молодом юноше мисс Фокс. Пару раз Эсси ловила на себе заинтересованный взгляд, но утро весьма хлопотная пара для торговцев и лавочников, так что вопросы заданы не были.
Едва стрелка часов встала на цифру девять, волшебница поднялась из кустов сирени, отряхнула брюки и подошла к крыльцу. Она просидела в засаде с восьми утра. Свет в лавке зажёгся без пятнадцати девять, а значит мистер Уэллс не только встал, но и принялся за дела.
Поднявшись на крыльцо, молодая женщина глубоко вздохнула и припомнив все свои вчерашние промахи постучала в дверь два раза, а потом ещё раз погромче.
«Правильное первое впечатление поможет».
Минуты две за дверью было тихо и Эсси собиралась повторить, однако туи мистер Уэллс открыл ей и выглядел при этом на самым довольным.
— Вы кто? — нетерпеливо спросил мужчина.
Девушка оторопела от подобного напора и растерялась. Она смотрела на мужчину выпучив глаза и не могла вымолвить ни одного слова. Заготовленная накануне речь опаздывала.
Ведь было на что посмотреть. Сегодня мистер Уэллс выглядел даже лучше вчерашнего. Его костюм намного проще, вот только однотонный серый твид придавал чародею особое очарование, подчёркивая белизну кожи. И как интересно отливали тёмные волосы.
«Грешно красив!» — эта мысль привела девушку в чувство.
Мужчина терпеливо дожидался ответа, не позволяя юноше пройти внутрь лавки. Пока Эсси изучала его, он точно также разглядывал своего гостя.
Наконец юноша с большими глазами доверительно улыбнулся мистеру Уэллсу и застенчиво сделал маленький шаг назад. Невысокий, с тёмными курчавыми волосами и смуглым лицом он выглядел как цыганёнок.
— Сэр, я видел ваше объявление, — так девушка начала своё представление.
Бенджамин Уэллс хмыкнул, ещё раз посмотрел на молодого человека и сдался.
— Заходи, — бросил мужчина и развернувшись прошёл в торговый зал.
Мисс Фокс проворно последовала за ним.
«Первый рубеж пройден!» — довольно решила она.
— Родители в курсе? — начал расспрос потенциальный начальник.
Мистер Уэллс опустил ладони за спину, на столешницу и непринуждённо откинулся назад. Эсси застыла перед ним, не зная куда себя деть. Девушка рассчитывала, что они пройдут в кабинет, где станут вести переговоры в весьма размеренном темпе. Так тут было заведено, но волшебница не учла, что хозяин дома не местный. И вёл он себя по местным меркам весьма и весьма вызывающе.
— Я живу с тётей, она не возражает. Мистер Уэллс о вас много говорили в последнее время, и я решил попробовать, — глаза мальчика были полны неподдельной искренности.
Чародей смотрел на него и смутно ощущал подвох.
— А опыт работы у тебя есть?
— Нет, сэр! — соврала девушка.
«Разыграть роль старшеклассника, решившего подзаработать весьма и весьма нетрудно».
Мистер Уэллс вновь посмотрел на неё. Эсси стало не по себе под таким пристальным взглядом. От волнения вспотели ладони, но девушка была абсолютно уверена, что ей удастся одурачить хозяина книжной лавки.
— Меня зовут Джонни Смит, — тут мисс Фокс почти не врала. У её арендодателей действительно был племянник, Джон Смит. Он жил в центральном округе и учился в Академии Северного королевства. Прошлым летом он приезжал погостить. Разве что оказался настолько тихим ребёнком, что мало кто заметил его присутствие в Тенистой лощине.
Чародей не ответил, но взгляд его стал острее, пронзительнее. Потянулись томительные минуты молчания.
«Какая-то ерунда», — подумал мужчина, изучая собеседника с ног до головы. Бен Уэллс редко полностью доверял глазам. Ему не раз и не два приходилось попадать в весьма щекотливые ситуации и компании не самых благородных господ.
Потянувшись внутрь пиджака, мужчина коснулся неприметной булавки. Металл раскалился и больно ужалил пальцы.
«Значит, обман».
Пока мальчик напряженно раскачивался перед мужчиной, перенося вес с носка на каблук, мистер Уэллс неожиданно вскинул руку и прошептал заклинание.
Эсси, поначалу опешившая от его действий, разом сообразила, что такой опытный чародей, как Бенджамин Уэллс, всё-таки распознает чары изменения внешности. Тем более, она никогда не отличалась прилежанием в трансфигурации.
«Зря не купила зелье!» — мелькнуло в её голове, прежде чем заклинание насквозь прошло через неё. Под кожей вновь стало мокро и липко.
Чародей не только разоблачил её маленькое магическое притворство, но и использовал чары, чтобы вернуть девушке привычный облик. Теперь перед ним стояла молодая женщина, с взглядом свирепым и крайне недовольным.
— Снова вы! — поразился чародей, узнавая в поддельном юноше молодую женщину, что накануне так некстати побеспокоила его. — Барышня, вчера мы с вами закончили, — холодно отрезал мужчина, готовый без колебаний выставить её вон.
— Но мне нужна эта работа! — заупрямилась девушка, закатывая ставшие длинными рукава пиджака — Какая к чёрту разница мужчина я или женщина! Вам нужен сотрудник, вы сами разместили объявление. Я волшебница и это удача для вас, ведь ваши книги наверняка в большинстве своём магического происхождения и за ними нужен должный уход.
Бенджамин вытянулся во весь свой немаленький рост и серьёзно посмотрел на надоедливую девчонку, которая снова приставала к нему.
В мужской одежде она выглядела до смешного нелепо, и мистер Уэллс из последних