Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тридцать или сорок долларов, носовой платок, кожаныйфутлярчик с полудюжиной ключей.
— И никаких визитных карточек?
— Ни одной.
— Носовой платок чистый?
— Да, точно такой же, что и перед тобой. Селби еще разосмотрел портфель.
— Выглядит изрядно поношенным.
— Бесспорно.
— И в то же время портфель не раздулся, сохранил форму.Странно, очень странно — все вещи чистые. Может быть, он все же что-то отправилв стирку?
— В отеле это отрицают. Он зарегистрировался, заказалзавтрак и преставился.
— И все его пожитки оказались чистыми, ни одного несвежегопредмета одежды. Сумка довольно приличных размеров. Как были уложены вещи?
— Много свободного места.
Селби в задумчивости постоял над разложенными на скамьепредметами, опять взял портфель и посмотрел на отполированную от частогоупотребления кожу ручки.
— Если не получите никаких разъяснений из Лос-Анджелеса,Гарри, телеграфируй в Правовую ассоциацию штата, скорее всего, он юрист.
— Почему ты так считаешь, Дуг?
— Портфель… да и вообще…
— Если он прибыл не из Лос-Анджелеса, то что же на нем былонадето в поезде?..
— Я отправляюсь перекусить. Хорошо оказаться простымнаблюдателем сложного дела, — весело сказал Селби.
Коронер попытался пошутить:
— У него все такое чистое, что, наверное, он сам не оченьчист, — и весело рассмеялся, довольный собой.
На пути в центр города Селби заскочил в отель. За конторкойон нашел Фрэнка Норуолка, занимающегося делами в унылом молчании.
— У вас не очень радостный вид, Фрэнк, — заметил Селби.
— Вы бы тоже не веселились, если бы узнали, что кто-тозаявляет о банде убийц, шныряющих в вашем отеле, лишь на том основании, чтоодин бедолага имел несчастье умереть в нем от разрыва сердца.
— Это было не сердце.
— Тогда, значит, самоубийство.
Селби только улыбнулся, покачав головой.
— Знаете, что самое скверное во владении отелем? — спросилНоруолк и, не дожидаясь ответа Селби, продолжил: — Появляется некто, платит вампятерку за номер с ванной, позволяет себя укокошить и тем самым приносит убытокв пять тысяч. Ну да ладно, вам удалось что-нибудь узнать?
Селби, желая избежать всякой ответственности, с самымвеселым видом ответил:
— Насколько я знаю, Карл Гиффорд в настоящий моментстремится получить признание от официанта, доставившего завтрак в номер.
Норуолк подумал над полученной информацией, открыл было рот,чтобы высказаться, но все-таки промолчал.
— Вы что-то хотели сказать? — как бы продолжая светскуюбеседу, без нажима спросил Селби.
— Я терпеть не могу что-нибудь говорить вам, ребята, потомучто вы начинаете делать из мухи слона, искажаете слова и окутываете всепокровом тайны. Потом газеты раздувают историю и поднимают ужасный шум…Скажите, как скоро он умер, выпив кофе?
— Почти мгновенно, — сказал Селби. — Думаю, когда шерифбудет исследовать на предмет отпечатков пальцев металлические крышки на блюдах,выяснится, что постоялец их даже не приподнимал. Видимо, прежде всего он решилналить себе чашечку кофе, сделал хороший глоток и через несколько секунд былмертв. Этот яд действует очень быстро.
— Он зарегистрировался в восемь тридцать. Записи в книгезаказов говорят, что завтрак гость потребовал вскоре после девяти, в девятьдесять или девять пятнадцать.
Селби молча кивнул, не желая перебивать говорящего.
— Один из наших постояльцев заметил женщину, которая вышлаиз того номера примерно без четверти десять.
— Из того самого номера?
— Да.
— Свидетель в этом уверен?
— Утверждает, что уверен.
— Кто это?
— Колеман Декстер. Он занимает номер на шестом этаже ужемесяц, если не шесть недель. Намерен сделать инвестиции в апельсиновыеплантации, но, прежде чем вложить средства, тщательно выбирает участок. Многоездит по округе. Очень ловкий тип, из тех людей, которые не совершают ошибок.
— Как получилось, что он увидел выходившую из номераженщину? — спросил Селби.
— Просто в это время он оказался в коридоре. Она несла грудубелья в стирку.
— Где этот человек сейчас?
— В номере шестьсот сорок два. Хотите с ним встретиться?
Забыв, что он уже не занимает никакого официальногоположения в графстве Мэдисон, Селби без колебаний кивнул.
— Эта женщина может сыграть очень, очень важную роль, Фрэнк.
— Возможно… Наверное, так и есть. Раз уж мы сели в лужу,надо, видимо, выбираться из нее как можно быстрее. Что вы предпочтете,подняться к нему или вызвать его сюда?
— Он у себя в номере?
— Несколько минут назад был в номере. Думаю, он все еще там.— Норуолк кивнул девушке у коммутатора и сказал: — Соедините с КолеманомДекстером в номере шестьсот сорок два.
— Лучше будет, если мы поднимемся.
Девушка уловила последние слова Селби, связалась с нужнымномером и сказала:
— Добрый день, мистер Декстер. Мистер Норуолк хотел быузнать, можно ли к вам подняться. Да… сейчас… да… Благодарю вас. — Обращаясь кНоруолку, она произнесла: — Он ждет вас.
Норуолк вышел из-за конторки, подошел к лифту и вместе сСелби в полном молчании поднялся на шестой этаж. Они проследовали до концадлинного коридора, свернули направо и остановились у самой дальней двери.Норуолк постучал.
Декстер, плотный жизнерадостный мужчина, широко распахнулдверь со словами:
— Входите, Фрэнк. Я не знаю… — и замолчал, увидев Селби.
— Майор Селби, — представил своего спутника Норуолк и,бросив взгляд на стол, спросил: — Чем занимаетесь? Все изучаете географию?
Декстер пожал Селби руку.
— Рад познакомиться, майор, — произнес он и повернулся кНоруолку. — Да, изучаю карты. Не стану скрывать, я уже почти готов решиться насделку. Однако подхожу к ней весьма основательно, анализирую температурувоздуха за последнюю четверть века, количество осадков, изучаю состав почвы.Когда я совершаю покупку, то не жалею времени.