Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они обождали несколько минут, затем действительно раздалсязуммер. Визерспун распахнул дверь.
– Спокойной ночи, мистер Денджердфильд, большое вамспасибо.
Денджердфильд остановился на полпути к выходу, посмотрел наМейсона и произнес:
– Не думаю, что я хоть сколько-то приблизился к цели,но я готов поспорить на пять сотен, что ей тоже не удастся из вас что-нибудьвытянуть!
С этими словами он повернулся и зашагал к тяжелым чугуннымворотам, за которыми стояла его машина. Ворота захлопнулись, пружинный замокдействовал безотказно. Визерспун поспешил еще раз нажать на кнопку, извещаясторожа, что псов можно снова выпускать.
– Как называется это детективное агентство? –спросил Мейсон.
– Детективное агентство Оллгуда в Лос-Анджелесе.Раймонда Оллгуда.
Они направились было назад в столовую, но Мейсон вдруг крутоповернул налево, в крыло, где ему была отведена комната.
– Разве вы не собираетесь закончить обед? –удивился Визерспун.
– Нет. Скажите Делле Стрит и Полу Дрейку, что я хочу ихвидеть. Мы возвращаемся в Лос-Анджелес. Но прошу не сообщать об этом миссисБурр.
– Боюсь, что я вас не понимаю.
– К сожалению, у меня нет времени для объяснений.
– Я считаю ваш ответ неопределенно кратким, мистерМейсон!
– Я совершенно не спал прошлой ночью. – В голосеМейсона послышалась усталость. – Боюсь, и сегодня у меня будет маловремени для сна. Тратить его на объяснение очевидных вещей мне не хочется.
– Могу ли я напомнить вам, мистер Мейсон, что выработаете на меня? – возразил Визерспун с холодным достоинством.
– Могу ли я напомнить вам, что это не так?
– Как это? Вы на меня не работаете?
– Нет.
– Тогда у кого и на кого же вы работаете?
– Я тружусь на благо слепой женщины. Ее образ обычнобывает изваян в залах судебных заседаний. В одной руке она держит весы, а вовторой – меч! Ее называют символом правосудия, и в данный момент я работаю нанее.
Круто повернувшись, он зашагал налево по коридору, аВизерспун остался стоять, глядя ему вслед с чувством недоумения и негодования.
Когда появились Делла Стрит и Пол Дрейк, Мейсон ужескладывал вещи в саквояж.
– Мне сразу следовало понять, что все было слишкомхорошо, чтобы продолжаться долго, – вздохнул детектив.
– Возможно, ты еще вернешься! – утешил егоМейсон. – Складывай поживее вещи.
Делла выдвинула ящик большого письменного стола и ахнула:
– Посмотрите-ка, шеф!
– Что такое?
– Кто-то открывал ящик и трогал стенограмму.
– Что-то исчезло?
– Нет, просто она лежала по-другому, очевидно, кто-тоее читал.
– Кто-нибудь выходил из столовой, пока я находился уВизерспуна? – спросил адвокат.
– Да, – ответил Дрейк, – мистер Эйдамс.
Не наводя в вещах порядка, Мейсон нажал на крышку своегочемодана, пока не сдавил его до такой степени, что замок щелкнул, потомповернулся к Делле:
– Не тревожься, это дело Пола. Он у нас детектив…
– Тут не надо заниматься особыми изысканиями, –горделиво изрек Дрейк.
– Ой ли? Не спеши с выводами. Лично я призадумалсябы, – покачал головой Мейсон, вытаскивая из шкафа свое светлоепальто. – Нет, нет, в этом деле очень просто наломать дров, если невнимательноотноситься к мелочам. Именно это и произошло семнадцать лет назад.
Мейсон задержался перед дверью, на матовом стекле которойбыло выведено золотыми буквами:
«Детективное агентство Оллгуда, Раймонд Оллгуд, управляющий.Связи во всех больших городах».
Ниже, в углу, имелась еще одна надпись – «Вход».
Мейсон толкнул дверь.
Блондинка, точь-в-точь кинозвезда, только что сошедшая сэкрана, окинула его оценивающим взглядом и улыбнулась:
– Доброе утро, кого вы желаете видеть?
– Мистера Оллгуда.
– Вы предварительно договаривались с ним?
– Нет.
– Боюсь, что он…
– Сообщите ему мое имя – Перри Мейсон.
У нее моментально взлетели вверх брови, голубые глаза широкораскрылись.
– Вы хотите сказать – адвокат мистер Мейсон?
– Да.
– Бегу, мистер Мейсон, подождите одну минутку.
Она метнулась к коммутатору, взяла трубку, собралась былосоединиться с кабинетом шефа, но, очевидно передумав, вскочила с места и сословами «я сейчас» исчезла за дверью внутреннего помещения. Через несколькосекунд она остановилась на пороге, широко распахнув двери:
– Пожалуйста, сюда, мистер Мейсон, мистер Оллгуд приметвас немедленно.
Раймонд Оллгуд был человеком средних лет. Его лицо скустистыми бровями было изрезано глубокими морщинами. Глаза скрывали большиеочки в черной оправе. Высокий лоб венчала классическая лысина, и лишь возлеушей красовались завитки серовато-бурых волос.
Казалось, он был польщен и одновременно обеспокоеннеожиданным визитом знаменитого адвоката.
– Доброе утро, – заговорил он, поднимаясь длярукопожатия. – Вы доставили мне своим приходом огромное удовольствие. Яслышал о вас бесконечно много. Надеюсь, мое агентство окажется вам полезным.
Мейсон опустился в кресло, скрестив длинные ноги, досталсигарету, постучал ею о подлокотник, изучая человека, сидящего за письменнымстолом.
– Может быть, желаете сигару? – любезно предложилОллгуд.
– Благодарю, сигарета меня вполне устраивает.
Оллгуд нервно отрезал кончик сигары, чиркнул спичкой окрышку своего стола, закурил и уселся поудобнее в своем скрипучем вращающемсякресле.
– Могу ли я чем-нибудь быть вам полезен? –осведомился он.
– По роду своей деятельности мне довольно частоприходилось прибегать к услугам детективных агентств. До сих пор мои порученияуспешно выполняет Детективное агентство Дрейка.
– Да, да, понятно. Но, очевидно, вы нуждаетесь вдополнительных услугах?
– Да. Вы выполняли кое-какие поручения мистера ДжонаВизерспуна из Ред-Ривер-Вэлли?
Оллгуд откашлялся и поправил очки.
– Хм, как вы понимаете, мы не имеем права обсуждатьдела наших клиентов.
– Тут случай особый…
– Что вы имеете в виду?