litbaza книги онлайнРазная литератураСквозь слезы. Русская эмоциональная культура - Константин Анатольевич Богданов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 ... 138
Перейти на страницу:
Incest in Nabokov’s «Ada» // Comparative Literature. Vol. 38. № 3 (Summer, 1986). Р. 224–255.

646

Подробнее о теме болезней зрения у Набокова и его современников см.: Трубецкова Е. «Новое зрение»: Болезнь как прием остранения в русской литературе ХX века. М.: Новое литературное обозрение, 2019.

647

См.: Яновский А. Примечания к роману «Камера обскура» // Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Т. 3. СПб.: Симпозиум, 2006. С. 743–754.

648

Подробнее см.: Долинин А. Истинная жизнь писателя Сирина. СПб.: Симпозиум, 2019; Полищук В. Примечания к роману «Король, дама, валет» // Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Т. 2. СПб.: Симпозиум, 2009. С. 697–705.

649

Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Т. 5. СПб.: Симпозиум, 2008. С. 480.

650

Набоков В. Собр. соч. русского периода. Т. 2. С. 218.

651

Там же. С. 145.

652

Там же. С. 146.

653

«Dreyer had telephoned that madame wanted her emerald earrings – and Franz immediately realized that if madame contemplated going to a dance, no death was expected» (Nabokov V. King, Queen, Knave / Transl. by D. Nabokov in collab. with the author. New York; Toronto: McGraw-Hill Book Company, 1968. P. 269).

654

Набоков В. Собр. соч. русского периода. Т. 2. С. 138. М. Вайскопф возводит подобные описания у Набокова к романтическому канону, где встреча влюбленных, предопределенная свыше, носит мистико-эротический характер. См.: Вайскопф М. Указ. соч. С. 498.

655

Набоков В. Собр. соч. русского периода. Т. 2. С. 294.

656

Там же. С. 218.

657

Набоков В. Собр. соч. русского периода. Т. 2. С. 206.

658

Там же. С. 255.

659

Там же. С. 214.

660

Там же. С. 157.

661

Там же. С. 305.

662

См.: Шраер М. Д. Бунин и Набоков: История соперничества. М.: Альпина нон-фикшн, 2019.

663

Набоков В. Собр. соч. русского периода. Т. 3. СПб.: Симпозиум, 2006. С. 553.

664

См.: Толстой Л. Н. Полн. собр. соч. («Юбилейное издание»). Т. 34. М.: Гослитиздат, 1952. С. 387. Благодарю Ольгу Воронину за это важное дополнение.

665

Там же. С. 581.

666

Там же. С. 583.

667

Там же. С. 586.

668

Там же.

669

Набоков В. Собр. соч. русского периода. Т. 4. СПб.: Симпозиум, 2002. С. 168–170.

670

Там же. С. 98.

671

Там же. С. 74.

672

Долинин А. Указ. соч. С. 298.

673

Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Т. 2. С. 312–313.

674

Там же. С. 391.

675

Там же. С. 318–319.

676

Там же. С. 341.

677

Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. Т. 2. С. 347.

678

Там же. С. 365–366.

679

Там же. С. 370.

680

Там же. С. 359–360.

681

Набоков В. Собр. соч. русского периода. Т. 5. С. 438.

682

Подробнее об этом см.: Шраер М. Д. Набоков: Темы и вариации. СПб.: Академический проект, 2000.

683

Набоков В. Собр. соч. американского периода: В 5 т. Т. 2. СПб.: Симпозиум, 2008. С. 80.

684

Там же. С. 171.

685

Набоков В. Собр. соч. американского периода: В 5 т. Т. 2. С. 174.

686

Там же.

687

Там же. С. 175.

688

Там же. С. 86. В пьесе Эдварда Олби, вольно инсценирующей роман, присутствует сцена, где Гумберт мастурбирует в носок девочки. Напомним, что именно белый носок Лолиты – первый предвестник ее появления и первая часть ее гардероба, которую Гумберт видит в романе: «Я заметил белый носок на полу. Недовольно крякнув, госпожа Гейз нагнулась за ним на ходу и бросила его в какой-то шкаф» (Там же. С. 52). Мотив белых носочков как эмблемы нимфеток пронизывает весь роман.

689

Там же. С. 313.

690

По замечанию К. Богданова, в «Лолите» с высокой степенью вероятности присутствует перекличка или даже прямая отсылка к строкам из «Евгения Онегина», посвященным любовным грезам Ленского. О. Проскурин интерпретирует строки из «Евгения Онегина»: «Он пел те дальние страны, / Где долго в лоно тишины / Лились его живые слезы», – как «не только иронию [Автора] по отношению к энтузиасту-элегику, но и острую двусмысленность», отмеченную самим Набоковым в «Комментарии к „Евгению Онегину“». Проскурин также указывает, что платонические «живые слезы» Ленского восходят к французской формуле des pleurs vifs. В языке французской эротической литературы «плакать» (pleurer) означало «извергать семя» (décharger); соответственно, слезы, pleurs, выступали как обозначение самого этого семени. См.: Проскурин О. Поэзия Пушкина, или Подвижный палимпсест. М.: Новое литературное обозрение, 1999. С. 155–156. К. Богданов добавляет к этому, что подобную интерпретацию можно распространить и на самого Онегина: «…схожий намек в восьмой главе указывает на повторение

1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 ... 138
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?