litbaza книги онлайнРазная литератураСквозь слезы. Русская эмоциональная культура - Константин Анатольевич Богданов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 138
Перейти на страницу:
знакомстве Мравиной с Гуно и Тома: С. 13). Подробнее: Григорьева А. Е. К. Мравина: Материалы к биографии. М.: Сов. композитор, 1970.

562

Северянин И. Сочинения: В 5 т. Т. 1. С. 425.

563

Там же. С. 129.

564

Там же. С. 70.

565

Петров М. В. Дон-Жуанский список Игоря-Северянина: История о любви и смерти поэта. Таллин: Изд. авт., 2002. С. 155.

566

Северянин И. Громокипящий кубок. С. 534, 182.

567

Пинаев С. М. «Иронизирующее дитя»: Игорь Северянин (Личность и творчество) // Личность в межкультурном пространстве: Материалы VI Междунар. научно-практич. конф. М.: РУДН, 2011. С. 53–63; Антонова Н. А. Фигура противоречия как конструктивно-семантический прием (на материале поэзии Игоря Северянина) // Вестник РУДН. Теория языка. Семиотика. Семантика. 2013. № 2. С. 121–127; Кузнецова Е. Поэтика пародийности в доэмигрантском творчестве Игоря Северянина // Russian Literature. 2018. Vol. 95. January. P. 33–62.

568

Тынянов Ю. Н. О пародии (1929) // Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. С. 290–291, 300–310. Вослед Тынянову В. Л. Новиков утверждает, что «все, что делает пародист, – это преувеличение. Он преувеличивает, когда заменяет поэтическую лексику прозаической или прозаическую поэтической, когда переносит приемы пародируемого автора на другой, контрастирующий материал, когда буквально „цитирует“ пародируемый текст, иронически его переосмысляя, когда доводит авторские излюбленные приемы до абсурда, заменяя смелые (или претендующие на смелость) образы и выражения явной бессмыслицей» (Новиков В. Л. Книга о пародии. М.: Сов. писатель, 1989. С. 69–70). Замечу, что при таком понимании пародией можно счесть все что угодно – в любом произведении мировой литературы при желании можно усмотреть преувеличение, цитирование и иронию.

569

«Его мир (мир лирического героя Северянина. – К. Б.) пестрит контрастами, парадоксами, несоответствиями. Они одновременно и комичны, и серьезны. Они утешают обывателя в скуке обыденной жизни. Но в то же время и смеются над ним, почти незаметно для обывателя» (Волохова К. А. Популярность Игоря Северянина в десятые годы XX века // Национальная ассоциация ученых (НАУ). 2020. № 51. С. 40).

570

Вопрос об искренности применительно к пародийности и иронии не праздный. Если не эссенциализировать вопрос о пародийности как о том, что выступает маркером «самопреодоления» или «самоотрицания» тех или иных литературных эпох (см. курьезный пример такого аргумента: «В иронически-игровой поэзии Северянина состоялось самоотрицание декаданса не путем прямого присвоения его ценностей, а в театрализованном (трагическом по существу) отстраненно-эстрадном изживании его как особого стиля жизни и стиля поэтического мышления» (Исупов К. Г. Историко-бытовые архетипы в творческом поведении Северянина // О Игоре Северянине: Тезисы докладов научной конференции. Череповец, 1987. С. 16), то пародия и ирония – психологически содержательные факторы литературной искренности. Другое дело, что «искренность», как справедливо напоминает Эллен Руттен, это то, что «делается» (doing sincerity) – делается автором и читателем (Rutten E. Sincerity After Communism. New Haven: Yale UP, 2017. P. 27).

571

Схожие ассоциации дословно вычитываются у Блока в дневниковой записи от 10 ноября 1911 года в описании ночи, проведенной с проституткой: «Ночь глухая, около 12-ти я вышел. Ресторан и вино… Акробатка выходит, я умоляю ее ехать. Летим, ночь зияет. Я совершенно вне себя. <…> Я рву ее кружева и батист, в этих грубых руках и острых каблуках – какая-то сила и тайна. Часы с нею – мучительно, бесплодно. Я отвожу ее назад. Что-то священное, точно дочь, ребенок» (Блок А. Собр. соч. Т. 7. М.; Л.: Гос. изд-во худ. лит-ры, 1963. С. 85).

572

Айзман Р. И. Медико-биологические основы обучения и воспитания детей с ограниченными возможностями здоровья: Учеб. пособие. М.: Юрайт, 2018. С. 113.

573

Белянин В. П. Основы психолингвистической диагностики. (Модели мира в литературе). М.: Тривола, 2000.

574

Мешонник А. Рифма и жизнь / Пер. с фр. Ю. Маричик-Сьоли. М.: ОГИ, 2014. С. 127.

575

Дашевский Г. Как читать современную поэзию (2012) // Дашевский Г. Стихотворения и переводы. М.: Новое издательство, 2020. С. 143–144, 145.

576

См. размышление на эту тему Григория Дашевского в телепрограмме «Школа злословия» (выпуск № 278, эфир от 8 сентября 2012 года): https://www.youtube.com/watch?v=tH-YQKYFuhs.

577

Игорь-Северянин. Ручьи в лилиях: Поэзы 1896–1909 годов / Публикация В. А. Кошелева // Русская литература. 1990. № 1. С. 68–98.

578

См. экскурс в тему слез на примере Игоря-Северянина – в статье Константина Богданова в данном сборнике.

579

Каменский В. Танго с коровами: Железобетонные поэмы. М., 1914. Это выдающаяся книга-концепт: пятиугольная, отпечатанная на обоях, со стихокартинами, типографикой, визуальной поэзией – одновременно и акционизм, и саморекламный жест Каменского.

580

«Рыд матерный» Третьяков перепечатал в четырех своих книгах (первая журнальная публикация: Творчество (Владивосток). 1921. № 7). Это произведение вслед за современниками можно назвать поэмой, хотя сам автор не определял так текст. Но, например, Валерий Брюсов назвал его «прекрасной диалогической поэмой» (Брюсов В. Вчера, сегодня и завтра русской поэзии // Печать и революция. 1922. № 7). Ср. с оценкой наркома Луначарского из его статьи, опубликованной по-немецки в сборнике Das heutige Rußland. 1917–1922. Wirtschaft und Kultur in der Darstellung russischer Forscher (Berlin, 1923): «Третьяков наряду со стихотворными фельетонами, <…> просто поразительными по своей силе, меткости и виртуозности <…>, создал подлинный шедевр, <…> стихотворение „Рыд матерный“» (русский перевод цит. по: Луначарский А. В. Очерк русской литературы революционного времени [1922] // Литературное наследство. Т. 82: А. В. Луначарский: Неизданные материалы. М., 1970. С. 225).

581

В этой пьесе фигурируют «Женщина со слезинкой. Женщина со слезой. Женщина со слезищей»; однако человеческие слезы, кажется, представляются девальвированными – поэтому тоска лирического героя сравнивается со слезой на морде собаки: «Остановитесь! / Разве это можно?! / Даже переулки засучили рукава для драки. / А тоска моя растет, / непонятна и тревожна, / как слеза на морде у плачущей собаки» (курсив

1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 138
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?