Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что нового, шеф?
Вглядевшись в ее лицо, Мейсон заметил следы утомления.
– Последняя новость: ты немедленно отправляешься домой иложишься спать.
– Который час?
– Начало двенадцатого.
– Господи! Я проспала более часа!
– Где Пол Дрейк?
– Отправился домой.
– И ты немедленно сделаешь то же самое! Собирайся!
– А если я вам понадоблюсь?
– Не беспокойся. У меня есть твой домашний телефон, я могупозвонить в случае необходимости туда. Прошу, не относись с таким рвением ксвоей работе!
– Беру пример со своего шефа! – рассмеялась Делла, потомделовито спросила: – Все-таки что случилось?
– Мы совершили весьма приятную поездку по побережью, –ответил Мейсон, подавая ей пальто. – Добрались до симпатичного мотеля.Как-нибудь, Делла, надо будет съездить туда. Уж очень красивое место.Называется «Санрайз». И хотя дул зверски холодный ветер с океана, япредставляю, как там замечательно летом.
– Вы нашли Роджера Бербенка?
– Да, но не там.
– А где?
– В ресторане на бульваре Вентура, примерно в получасе ездыоттуда.
– Какое отношение к этому имеет мотель?
– Предполагается, что в мотеле мистер Бербенк и нескольковысокопоставленных политических деятелей, принявших все меры предосторожности,чтобы их встреча осталась в тайне, проводили закрытое совещание. Вот почемусчиталось, что Бербенк находится на борту своей яхты. Надо думать, что укаждого участника этого совещания подготовлена своя версия, дающая емувозможность отрицать, что он находился в мотеле.
– Почему?
– Во-первых, это крупные шишки. Возможно, что среди них былсам губернатор. Вырабатывалась политическая стратегия. Ведь скоро выборы, незабывай. Если бы о совещании пронюхали газетчики, скандала бы не избежать.
– Губернатор на самом деле был там?
Мейсон усмехнулся:
– Может быть, самым значительным фактом является то, что еготуда не пригласили!
– Вы имеете в виду, что там собирались его противники?
– Похоже, судя по тому, как Кэрол отзывалась об этомсовещании.
Делла нахмурилась:
– Да-а, в таком случае убийство на яхте особенно некстати.
– Вот почему лучше держать язык за зубами… Пойдем, молодаяледи. Выключи-ка свет!
Она щелкнула выключателем. Мейсон ожидал у двери, захлопнулее, проверил, сработал ли замок. Когда шли по коридору, он продолжалрассуждать:
– Похоже, что лейтенант Трэгг и его дактилоскопист по имениЭйвон обнаружили Бербенка в ресторане незадолго до нашего приезда. За паруминут, не более.
– Вы говорите про этот красный кирпичный ресторан?
– Да.
– Ну и что было дальше?
– Кэрол принялась упрашивать отца сказать, где он был, и вконце концов тот перестал упрямиться.
– У бедняги сложное положение, не так ли? Я имею в виду, чтоте люди, которые были вместе с ним, станут все отрицать.
– И для Трэгга тоже. Ему не позавидуешь, поскольку в данномслучае оказались затронутыми крупные шишки. Если он поверит Бербенку, что тогоне было на яхте, когда совершилось убийство, это одно. Но ведь он потребуетдоказательства, а это значит, придется разворошить осиное гнездо… Понимаешь,ведь положение самого Трэгга в большой степени зависит от сильных мира сего.
Мейсон нажал на кнопку лифта.
– Ну а имеются хотя бы косвенные доказательства?
– И даже весьма убедительные! – усмехнулся Мейсон. – Причемпредъявленные в психологически выигрышный момент.
– Как это?
– Бербенк сунул в смятении руку в карман и вытащил ключ откоттеджа, который занимали политиканы.
– Как на это среагировал Трэгг?
– Это показалось лейтенанту настолько важным, что он вскочилиз-за стола и поспешил к выходу. Понимаешь, Трэгг никогда не мешает еду сосвоими служебными обязанностями.
– Вы хотите сказать, что он даже не стал обедать?
– Более того, не стал ждать, когда принесут его заказ, аготовят там прекрасно! Зеленый черепаший суп. Сочные отбивные и какой-топотрясающий салат. Не говоря уже о замечательных маисовых лепешках.
– Шеф, у меня слюнки потекли.
– Тебе хочется есть?
– Я только сейчас это почувствовала.
– Еще бы! Проглотить за весь день пару бутербродов. Нет,тебе необходимо поесть чего-нибудь горячего. Не могу себе простить, что тыпросидела в этом душном офисе всю субботу! Ну а что Пол выяснил об убийстве?
– Он принес свой отчет, там изложены основные факты.Господи, я же совсем позабыла о газетах! Наверное, вышел вчерашний выпуск.
Мейсон вторично нажал кнопку вызова лифта.
– Тебе необходимо сейчас выпить коктейль, поесть супа иотбивную.
– Немного горячего супа было бы неплохо! – призналась Делла.– Куда мы пойдем?
– В ресторан на Девятой улице, там можно занять отдельнуюкабинку и поговорить обо всем спокойно… Где рапорт Дрейка?
– В моей сумочке.
– О’кей. Пошли пешком, хорошо?
Лифтер доставил наверх кабину и что-то недовольно забурчал овтором слишком продолжительном звонке, но Мейсон ничего не ответил.
Выйдя на улицу, Мейсон и Делла, не сговариваясь,расхохотались, припомнив сердитую физиономию лифтера, затем быстро зашагали кДевятой улице, где находился маленький ресторанчик, с владельцем которого ониоба были хорошо знакомы. Они отыскали свободную кабинку недалеко от входа.
Владелец, краснощекий здоровяк в поварском колпаке и беломфартуке, подошел к ним поздороваться:
– Ах, это великий Перри Мейсон! И очаровательная ДеллаСтрит. Приветствую, приветствую вас! Пьер собственными руками приготовит вамчто-то вкусное и сам обслужит вас…
– Вот и прекрасно, – сказал Мейсон, – мы польщены. Сухоймартини для Деллы, виски с содовой для меня. У вас найдется хороший филейныйкусочек, Пьер? Тогда филейную отбивную для Деллы с жареным картофелем и кофенам обоим.
– Для мисс Стрит – да. Все, что она пожелает. Я пошелпоскорее приготовить ваши напитки!