Шрифт:
Интервал:
Закладка:
отправиться в паломничество, был удостоен аудиенции10. Его Величество расспросил его о религии и вере. Тот сообщил, что долгое время изучал вероучения шиитов и суннитов и внимательно прочел книги обеих сект. Шииты придерживались того мнения, что оскорбление и поношение Сподвижников [Мухаммада]11 — похвально и служит средством духовного совершенствования, в то время как сунниты рассматривали поношение Сподвижников как акт непочтительности12. После рассмотрения и размышления [над данным вопросом] он пришел к выводу, что нет ничего непочтительного, если кто-то считает, что он прав. Его Величество весьма одобрил это наблюдение и с великой добротой и снисходительностью предложил поступить к нему на службу. Но так как он [Хусейн Кули мирза] собирался отправиться в паломничество и уже сделал все необходимые приготовления, то был вынужден отказаться от этой чести. Хаджи Мухаммад, (сын) Баба Кашки, и Хасан Кока покинули мирзу Аскари и вступили в доблестную армию. Они посоветовали Его Величеству отправиться в Замин Давар, потому что Амир бек, правитель этой местности, был готов служить ему, и Чалма бек13, правитель крепости Баст, также желал удостоиться чести быть принятым на службу; (они сказали еще) что очень скоро многие воины мирзы Аскари оставят его и поступят на службу к Его Величеству; и что Кандагар и его территория перейдут в руки царских подданных. Когда Ахмад султан узнал, что они дают такой совет и отговаривают Его Величество от отъезда в Персию, он пришел к Его Величеству и из доброжелательности и любви заявил, что путешествие в Персию достойно его [Ху-маюна] гения, а те, кто отговаривает его от похода, руководствуются лишь обманом и предательством. Поскольку Ахмад султан, благодаря своей преданности и искренности, был дорог сердцу Его Величества Джаханбани, он согласился с ним и последовал его совету. Падишах решил отправиться в Ирак. [После этих событий] Хаджи Мухаммада Коку на несколько дней удалили от двора. Ахмад султан же остался служить у стремян [падишаха] и вызвался указывать дорогу через Та-бас Килаки14. Так как Его Величество всем сердцем желал посетить Герат, он выбрал путь через крепость Ук15.
205
Когда дружественное письмо Его Величества Джаханбани Джан-нат-ашияни дошло до шаха Тахмаспа, он воспринял благоприятную весть о прибытии Его Величества как неожиданное благословение и возрадовался. Он пожелал, чтобы славная тень благой [птицы] хума (хума-и-саадат-и-хумаюни) коснулась вершины его собственной судьбы, и благодать сей милости положила начало летописи величия его рода16. В знак признательности за сие благословение он отдал приказ в течение трех дней радостно бить в барабаны в Казвине17. Он написал ответ, преисполненный уважения, почтения и надежды на скорейшее прибытие Его Величества, а также содержащий пожелания [завоевания] тысяч стран и всевозможные хвалебные речи, и отправил письмо вместе с разнообразными дарами и диковинными вещами со своими избранными придворными. На краю письма (анван) было написано следующее двустишие:
Хума, благостно парящая, в наш попадет силок, Если ты в обитель нашу случайно забредешь18.
Оказав ему особые почести, он [Тахмасп] отослал посыльного обратно и выразил всяческую благодарность и признательность и воскресил старую дружбу. Он также написал управителям больших и малых городов, чтобы в каждом городе и месте, где царственная процессия остановится на отдых, правители и граждане высокого и низкого сословия устроили праздник — день падишахского рода — и вышли поприветствовать Его Величество и приняли участие в царских торжествах; а также чтобы везде предоставлялись все необходимые вещи, еда, питье и свежие фрукты, достойные внимания Его Величества. Далее привожу точную копию указа, адресованного Мухаммад-хану, правителю Герата, и пусть она послужит сводом уложений для знающих; те же, что живут по законам человечности, взглянув на этот образец 206 почтительности, пусть действуют с состраданием, уважая и почитая тех несчастных, которые волею судьбы испытали взлеты и падения, и да ни на секунду не покинет сердца их доброта по отношению к ним.
ПРИКАЗ (ФИРМАН) ШАХА ТАХМАСПА ПРАВИТЕЛЮ ХОРАСАНА
Этот августейший указ издан с тем, чтобы опора власти, источник величия и светило могущества и влияния, Мухаммад-хан Шараф-ад-дин
Угёи Таклу19, наставник20 нашего любимого и благородного сына21, управитель Герата — центра верховного господства — и мир диван2"2, возвеличенный различными царскими милостями и щедротами, мог узнать, что его сообщение, отосланное недавно ко двору, твердыне славы, через Камал-ад-дин Шах Кули бека, оплота благородства и брата Кара султана Шамлу23, было доставлено 12 зу-ль-хиджжа24 (8 марта 1544 г.), и его важное содержание стало известно и понятно от начала и до конца.
Что касается написанного относительно прибытия счастливого наместника (Наваб-и-камийаб, т.е. Хумаюна), небесного всадника, солнечной вершины, жемчужины успеха и океана верховной власти, прекрасного древа, украшающего сад управления и мирового владычества, освещающего мир света в галерее верховной власти и славы, возвышающегося кипариса источника процветания и счастья, благоухающего древа славы и розового сада величия, плода дерева Халифата и справедливости, царя земли и моря (баррайн у бахрайн), согревающего мир солнца блаженных небес, возвышенной полной луны зенита Халифата и мирового господства, алтаря и образца справедливых правителей, величайшего и лучшего среди хаканов, господина величия, высокорожденного повелителя верховного трона, благородного правителя державы справедливости, подобного Искандеру хакана, славного властелина, возведенного на престол Сулеймана, господина водительства и неустрашимости, стража мира, господина венца и трона (тадж у тахт), Сахиб-Кирана (Господина Соединения) мира удачи и почета, венчающей диадемы знаменитых хаканов, поддерживаемого Аллахом, защитника Веры (Насир-ад-дина) Мухаммад Хумаюна падишаха, то пусть Всемогущий дарует ему до скончания его дней столько величия, сколько пожелает сам падишах! Невозможно описать, какую радость и восторг это вызвало.
Благие вести, о зари посланник25, ты доставляешь
о приезде друга.
Пусть сообщенное тобой свершится, о ты, наперсник друга вечный.
Пусть день такой настанет, когда в усладе встречи, Сердечное желание осуществив, сидеть я буду, с другом в унисон дыша!