litbaza книги онлайнНаучная фантастикаКорона пепла - Мара Вульф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
Перейти на страницу:
богиня мертвых, сестра-близнец Нефтиды

Нейт – согласно свидетельствам, одна из древнейших богинь, почиталась как богиня войны, богиня-создательница, богиня-мать и богиня мертвых

Нефтида – жена и сестра Сета, богиня рождения и смерти. В текстах пирамид значится богиней Юга. От Осириса зачала Анубиса. Брак с Сетом остался бездетным

Тот – бог луны, магии, знаний, письма, мудрости и календаря. В текстах пирамид назван богом Запада. Греки переняли Тота в свою мифологию. Там он известен нам под именем Гермеса

Маат – дочь бога солнца Ра и воплощение истины и справедливости, символизирует нравственный порядок мира

Амат – богиня загробного мира, пожирательница сердец; если сердце умершего оказывалось тяжелее пера Маат, Амат его съедала, а несчастного ждало вечное проклятие

Махаф – лодочник, перевозит души умерших на своей лодке (ладье) по загробному миру

Апоп – воплощение распада, мрака и хаоса, представляется в облике огромной змеи, враг Ра и его дочери Маат

Геката – греческая богиня магии и некромантии

Один – отец богов в скандинавской мифологии, бог войны и мертвых

Тор – сын Одина, бог грома и погоды, защитник Мидгарда

Аполлон – сын Зевса, бог света, мудрости и врачевания

Амунет – дочь Гора; в мифологии такого не прописано, но я подумала, что Гору это подойдет

Калима – богиня бурь и младшая сестра Сета

Ангелы:

Исрафил – горящий, один из высших ангелов в исламе

Джибриль – высший ангел, передал людям Коран, в христианской вере отождествляется с архангелом Гавриилом

Микаил – высший ангел, его задача заключается в том, чтобы следить за природой, в христианстве отождествляется с архангелом Михаилом

Азраэль Армитедж – ангел смерти; отделяет душу человека от тела и таким образом приносит смерть

Иблис – в исламе считается черным ангелом, который восстал против Бога и присоединился к Аль-Джанну, королю джиннов

Джинны:

Саида – королева джиннов

Данте Карпентери – сын королевы, лучший друг Азраэля и партнер Исрафила

Намик – управляющий королевы Саиды

Калифа и Джамила – сестры Данте и дочери Саиды

Мириам – заботится о девушках в женских покоях

Вида – внучка Мириам

Харун – воин-призрак, внук Мириам

Прочие:

Энола – пери, лучшая подруга Азраэля

Баал – шедин, управляющий в Черепковом дворце/дух

Платон – вампир, в прошлом греческий философ

Юна – вампирша, «дочь» Платона

Креней – предводитель кентавров в геенне

Примечания

1

Фут – мера длины; 1 фут равен 0,3048 метра. (Здесь и далее прим. переводчика.)

2

Сенет – древнеегипетская настольная игра.

3

Миля – мера длины; 1 миля равна 1609,344 метра.

4

Менора – подсвечник на семь свечей, один из древнейших символов иудаизма и еврейский религиозный атрибут.

5

Другое название ворот Харшиф – Черепковые ворота.

6

Дюйм – единица длины, равная 2,54 см.

7

Стокгольмский синдром – психологический термин, описывающий симпатию жертвы к агрессору как следствие травматической реакции в процессе захвата, похищения и/или применения угрозы или насилия.

8

Ублиет – глубокая подземная темница с люком, «каменный мешок», куда спускали осужденных на голодную смерть или пожизненное заключение.

9

Фалафель – обжаренные во фритюре шарики из измельченных бобовых с пряностями.

10

Тезис из диалога Платона «Федон», перевод В. Н. Карпова.

11

Немес – царский головной убор в Древнем Египте.

12

Линдворм – мифический дракон-змей, лишенный крыльев и задней пары лап.

13

Преторианцы – императорская гвардия, личные телохранители правителей Римской империи.

14

Термы – античные бани, возникшие в Греции и по греческому образцу вошедшие в культуру Древнего Рима.

15

Минестроне – блюдо итальянской кухни; легкий суп из сезонных овощей.

16

Панчетта – продукт итальянской кухни; итальянский вариант бекона из свиной грудинки.

17

Карпаччо – итальянская закуска или холодное блюдо; тонко нарезанные кусочки сырой говяжьей вырезки, традиционно приправленные соусом на основе оливкового масла и лимона. Также могут добавляться сыр пармезан, каперсы, руккола, томаты и т. д.

18

Фриз – декоративная композиция в виде горизонтальной полосы или ленты с рельефом или росписью, которая венчает или обрамляет определенную часть архитектурного сооружения.

19

«Sainsbury’s» – крупная сеть супермаркетов в Великобритании.

20

Коржик – персонаж детской образовательной передачи «Улица Сезам».

21

Минс пайс (англ. Mince Pies) – традиционные английские рождественские пирожки из песочного теста в форме небольших корзиночек со сладкой начинкой из сухофруктов.

22

Mond Silber Taufe. Die Legende von Tantallon (нем.).

1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?