Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оба соперника долго кружились перед строем, подаваясь то влево, то вправо. Уже более тридцати раз схватывались они, но все еще нельзя было сказать, на чьей стороне будет перевес. Зная о том, что Пэн Цзи уже взят в плен, командир Хань Тао отъехал к задним рядам своих войск и повел их в бой.
Сун Цзян, опасаясь, как бы войска противника не прорвались, указал своей плеткой вперед, и десять главарей, каждый во главе своего отряда, ринулись навстречу врагу. А стоявшие позади них четыре отряда перестроились на две колонны и двинулись к противнику, стремясь зажать его в клещи. Но Ху-Янь Чжо понял этот маневр и немедленно оттянул свои войска. Обе стороны крепко держали свои позиции, оказывая друг другу упорное сопротивление.
Почему же ни одной из сторон не удавалось одержать победы? Да потому, что бойцы Ху-Янь Чжо шли сомкнутым строем. Кони у них были кругом покрыты щитами, и открытыми оставались только копыта. Бойцы были с ног до головы закованы в кольчуги, и открытыми оставались лишь глаза.
А в отрядах Сун Цзяна броня боевых коней состояла всего лишь из намордников с красными султанами, медных бубенцов и фазаньих перьев. Стрелы бойцов Сун Цзяня не причиняли никакого вреда противнику, так как тот был крепко защищен. Между тем три тысячи бойцов правительственных войск, вооруженные луками и стрелами, начали стрелять по удальцам, и бойцы Сун Цзяна не решались приближаться к ним. Тогда Сун Цзян поспешил дать команду бить в гонг и собирать отряды. А Ху-Янь Чжо отошел со своими отрядами на двадцать с лишним ли, где и разбил лагерь.
Собрав своих людей, Сун Цзян повел их к западу от горы, расположился там лагерем и скомандовал отдых солдатам и коням. Затем он приказал бойцам привести к нему Пэн Цзи. И когда его привели, Сун Цзян приказал охране отойти, сам развязал на нем веревки и, поддерживая, привел в свою палатку. Здесь они сели согласно обычаю: один занял место гостя, другой – хозяина. После этого Сун Цзян совершил перед гостем поклон, Пэн Цзи в свою очередь поспешил ответить на приветствие и сказал:
– Я – ваш пленник и мог бы ожидать смерти. Почему же вы, господии военачальник, принимаете меня с такими же почестями, словно я ваш гость?
– Мы поселились здесь, в Ляншаньбо, лишь потому, что нам некуда больше деваться. Ведь все мы бежали, спасаясь от наказания. Сейчас, когда император послал сюда свою армию выловить нас, мне надлежало бы подставить шею и дать связать себя. Но это значило бы, что я поплачусь своей жизнью. Вот почему я вынужден был пойти даже на преступление и вступить с вами в бой. Умоляю вас простить мне мое невольное преступление.
– Я давно уже слышал о вашей гуманности и справедливости, о безотказной помощи всем, кто нуждается или попал в беду, – отвечал на это Пэн Цзи, – но я даже думать не мог, что ваша справедливость простирается до таких пределов. И если вы считаете возможным сохранить мне мою ничтожную жизнь, то я почту своим долгом отдать ее, чтобы отплатить вам за ваше добро.
В тот же день Сун Цзян назначил людей, чтобы проводить Пэн Цзи «Глаз неба» в Ляншаньбо, где он должен был познакомиться с главарем стана Чао Гаем и остаться там. После этого Сун Цзян разда л награды командирам и бойцам и устроил военный совет.
А Ху-Янь Чжо тем временем отвел свои войска и, разбив лагерь, стал совещаться с Хань Тао о том, как одержать победу.
– Сегодня, когда эти молодцы увидели, что мы подвели свои войска и тесним их, – сказал Хань Тао, – они поспешно бросили все свои силы для того, чтобы отразить наше наступление. Завтра мы двинем вперед все наше войско и, несомненно, одержим победу.
– Я и сам думал поступить так, – отвечал Ху-Янь Чжо, – но решил предварительно договориться об этом с вами.
Он тотчас же отдал приказ трем тысячам всадников расположиться в одну линию, а каждое звено из тридцати бойцов соединить железной цепью. На большом расстоянии они должны были стрелять в противника из луков, при сближении— пускать в ход пики и прорываться прямо в расположение врага. Таким образом всех всадников следовало разбить на сто звеньев, а пять тысяч пеших оставить в тылу для поддержки конницы. В заключение Ху-Янь Чжо сказал Хань Тао:
– Завтра нам с вами не надо вызывать разбойников на бой. Мы будем находиться позади и наблюдать. А когда бой завяжется, разделимся и ринемся вперед.
Итак, они решили выступать завтра на рассвете.
На следующий день Сун Цзян снова разбил свои отряды на пять колонн и расставил их впереди. С отрядом в арьергарде находились десять главарей, а два отряда устроили по обеим сторонам дороги засаду.
Цинь Мин, который возглавил первый отряд, стал вызывать Ху-Янь Чжо на бой. В ответ на это из рядов противника донеслись крики, но никто не выехал вперед сразиться с ним.
Пять отрядов из бойцов Ляншаньбо выстроились фронтом в одну линию. В центре находился Цинь Мин со своим отрядом, слева от него – Линь Чун и Зеленая, справа – Хуа Юн и Сунь Ли. Позади всех стоял Сун Цзян с остальными десятью главарями. Отряды были расставлены в полном боевом порядке.
На стороне противника они увидели около тысячи пеших бойцов. Там били в барабаны, издавали воинственные кличи, но никто не выезжал, чтобы вступить в бой.
Тогда в душе у Сун Цзяна возникло подозрение, и он отдал секретный приказ о том, чтобы отряд, находившийся позади, отошел немного дальше. Затем он проехал в отряд Хуа Юна проверить, все ли там в порядке. Вдруг в стане врага раздались взрывы ракет, и он увидел, что отряд противника из тысячи человек расступился и из образовавшегося прохода ринулись вперед один за другим три конных отряда, соединенные друг с другом цепью. С флангов начали стрелять из луков, а ехавшие в центре держали в руках длинные пики.
Сун Цзян пришел в смятение и приказал своим отрядам также начать стрельбу из луков. Но разве могли они противостоять противнику? Каждое звено из тридцати всадников, связанных друг с