Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Слушай, Херлиф, тебе не стоит с ней сближаться, — начал причитать мужчина. — Пусть она и прелестна, но не спроста же её избегают все жители деревни. Ты слышал, какие слухи о ней ходят?
Затем они по-братски пожали руки и, попив чаю, отправились почевать. На утро, получив свои вещи в постиранном виде, он поблагодарил хозяйку, собрал все вещи, в том числе и нож, запрятав его в носок, и вогрузил на себя мешки с картошкой. Тепло распрощавшись с семейной парой, он направился к месту встречи. Он заметил большую повозку и троих мужчин, загружающих в неё всевозможные товары, и уже знакомую рыжую бестию.
— Куда закинуть мешки? — вопрошал юноша, подойдя поближе.
— Дай-ка мне, — прошипел лысый мужик со шрамом на лбу.
Последовав его указанию, Херлиф передал все мешки разом, после чего тот, не в силах их удержать, попятился назад и с ними в руках упал прямиком в повозку.
— Чёрт тебя дери, пацан, откуда в тебе столько силы? — изумился упавший мужик.
— А чего ты хотел? Всё-таки перед нами берсеркер! Кстати, — добавил он, обернувшись к юноше. — Меня зовут Морган, упавшего перед тобой придурка — Эван, а того здоровяка в стороне — Гаретт.
— Приятно познакомиться, — проговорил он, пожав мужикам по очереди руки.
И вроде бы атмосфера царила светлая, а Морган создавал впечатление здравого предпринимателя, однако беспокойство внутри Херлифа не стихало.
Наконец, вогрузив все вещи в повозку, они тронулись в путь. Морган держал поводья профессионально, направляя строптивую лошадь в нужную сторону, в то время как Гаретт и Эван уселись напротив юноши, а Аврора закинула голову ему на плечо и мирно сапела. В таком темпе они проехали около четырёх часов, пока жеребец, завидев речушку, не организовал внезапную остановку. Дав время коню напиться воды и пощипать травку, отважная компания успела перекусить и отправилась дальше в путь. Гнали они до самой ночи, разбив лагерь в каком-то неизвестном Херлифу лесу, и все уже хотели лечь спать, как Морган развеял всеобщую сонливость
— Слушайте, не хотели бы вы отведать Пармарийского вина 210 года разлива? Вопрошал он, лукаво улыбнувшись.
— А кто не хотел бы? Да боюсь, что такой ушлый тип, как ты, возьмёт с нас за это плату. Усмехнулся Гаретт.
— Да пусть берёт. За Пармарийское вино не жалко! Ввязалась в диалог Аврора.
— А ты что думаешь, Херлиф? Обратился Морган к юноше.
— Наливай до дна! Воодушевлённо ответил Херлиф, уже понимая, к чему всё идёт.
— Вот и прекрасно! Произнеся тост, Морган наполнил бокал Херлифа крепким напитком. Юноша, не спеша с глотком, выпил всё залпом, но, вместо того чтобы наслаждаться вином, нашёл повод уйти, сославшись на естественную нужду. Как только он удалился на достаточное расстояние, его губы распались в отвращение: вино, как он и предполагал оказалось отправлено, поэтому Херлиф выплюнул всю жидкость что держал во рту на землю и вернулся обратно уже готовый к бою.
— Вы ведь продаёте не только продовольствие? Громко разразился он встав на против Моргана.
— Верно, ещё оружие и алкоголь, а что? Вопрошал мужчина недоумевая склонив голову на бок.
— А людей? Спросил юноша бросив хитрый взгляд, дающий понять о том что он всё знает. Одновременно с вопросом все мужчины в телеге резко схватились за спрятанное оружие и подскочили на ноги.
— Чёрт возьми это тебе девчонка растрепала? Неистово выкрикнул Гарретт.
— Частично! Ответил Херлиф загадочно улыбнувшись.
Едва успел он произнести это слово, как в его затылок понеслось копьё. Это был безмолвный великан Эван, сумевший подкрасться к нему сзади. Ожидая подобной подлости, юноша мгновенно отпрыгнул влево. Однако Эван, не желая сдаваться, рвался к нему и попытался схватить с тыла. На это Херлиф ответил стремительным ударом локтя в противную физиономию, а затем резко нанёс колено в поддых. Громила, не в силах противостоять этому внезапному шквалу, поверженно пал на землю.
— Сопляк, Эван был самым ничтожным из нас, к тому же, будь ты хоть сам Авель воплоти, а не берсеркер, на тебя в скором времени подействует яд, что я подмешал в вино. Ну что, не ожидал, ублюдок? — выпалил Морган, расплывшись в высокомерной усмешке.
— Дебил! Кто сказал, что я действительно выпил то вино? — ответил Херлиф, наблюдая, как комично менялось выражение лица его врага
Не желая продолжать эту словесную демагогию, юноша бросился в сторону врагов, уклонившись от разящего удара алебарды Гаррета. Херлиф, стремительно сократив дистанцию, проскользнул под острием клеймора Моргана, и, вытащив из носка хитро запрятанный ножик, метнул его с безумной точностью в область паха предводителя работорговцев. Звук, подобный шепоту смерти, наполнил воздух мучительными криками, смешанными с всхлипами, что звучали в ушах юноши, словно величественная симфония.
— Пацан, может, мы договоримся? — спросил Гарет, утратив всякое желание сражаться до последней капли крови, увидев мучительную кончину своего товарища.
— Мы? Вполне себе! Оставь свою алебарду в качестве платы за моральный ущерб и катись на все четыре стороны!
— Я был бы рад, но где гарантия, что ты не убьёшь меня, безоружного, ударив в спину?
— Гарантия? Я северянин, а мы всегда держим свои обещания. Или ты не доверяешь моему слову? — ехидно осведомился Херлиф, изобразив гневное выражение.
— Нет, нет, ты не так меня понял! Я безмерно уважаю твоё слово, — произнёс Гарет, поразмыслив о разумности сделки. Он бросил алебарду к ногам юноши и, повернувшись к нему спиной, беззаботно зашагал прочь, как в следующую секунду лишился головы. «Идиот на поле боя никому нельзя доверять», — подумал Херлиф держа в руке голову поверженного врага, а затем услышав странную возню в стороне повозки разразился в угрозе.
— Девка отойдёшь хоть на шаг от повозки зарублю! Сделал он это выкрутив силу своей ауры на полную, на что Аврора не в силах сопротивляться страху замерла на одном месте. Как вдруг Херлиф вскрикнул, почувствовав ледяное прикосновение ножа в спине. Это был Эванс, тот самый, кто все это время подбирался к юноше, как