Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4
Рудольф — молодой северный олень, которого отличает от его сородичей красный светящийся нос. Это служит причиной насмешек со стороны других оленей, которые не разрешают Рудольфу присоединяться к их играм.
5
Согласно рождественской традиции те дети, которые вели себя плохо, вместо подарка получают уголь.
6
Baahumbug — это выражение одного из героев «Рождественской песни» Диккенса, Скруджа. Означает оно отсутствие веры в то, что Рождество существует.
7
Whoville — это вымышленный город, созданный автором Теодором Сьюзом Гейзелем под псевдонимом Доктор Сьюз. Whoville появился в книге 1954 года «Horton Hears a Who!» и книге 1957 года «Как Гринч украл Рождество!»; со значительными различиями между двумя версиями. Его обитатели носят собирательное имя Whos, как во множественном числе местоимения who.
8
Имена братьев Веллингтон переводятся с англ. как виды птиц. Sparrow — воробей, Lark — жаворонок.
9
Эльфы Киблера — это анимированные персонажи рекламной компании Keebler, которые производят печенья и крекеры.
10
Сникерсы — кроссовки с резиновой подошвой, в которых можно бесшумно ходить.
11
Hallmark — частная семейная американская компания, являющаяся старейшим и крупнейшим производителем поздравительных открыток в США. Помимо поздравительных открыток, Hallmark также производит такие продукты, как товары для вечеринок, подарочная упаковка, канцелярские принадлежности; также занимается ТВ, имеет телеканал и производство сериалов.
12
Название песни переводится как «Все начинает напоминать о Рождестве».