Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еще одна пауза, и еще более долгая, чем раньше. Потом:
– Я застала их обоих в постели.
Тихий ропот негодования, смешанного с восторгом, пробежал по залу. Высокочтимый судья Орр глянул поверх своих в форме полумесяца линз, и все стихло.
– Фактически in flagrante delicto ?
– Вероятно, тот самый термин.
– И где именно произошел этот эпизод?
– В нашем доме…
Взгляд Боумена снова выразил, насколько важно уточнить, где именно в доме.
– В моей спальне.
Зал снова ахнул. Судья опять поглядел на публику. Один из присяжных высморкался.
– Видели ли ответчик и соответчица, что вы их обнаружили?
– Минуту или две спустя.
– И какова была их реакция на это?
– Они рассмеялись.
– Господи Боже! – раздался изумленный вскрик в дальнем конце зала. Благородный зритель был, без сомнения, потрясен.
Боумен воспользовался паузой и стал протирать стекла очков рукавом мантии, после чего водрузил их на переносицу. Этим действием он отвлек внимание всех присутствующих в зале.
– Мой следующий вопрос, миссис Монт, будет столь же вам неприятен, сколь и необходим для данного слушания. Я обязан спросить, закончился ли означенный эпизод описанной вами реакцией?
Тихий голос прозвучал еще тише, когда она произнесла в ответ одно-единственное слово:
– Нет.
– Что же затем последовало?
– Мой муж обратился ко мне.
– Лежа в вашей постели?
– Да.
– И что он сказал?
Она не ответила. Боумену явно не хотелось давить на свою свидетельницу, но тут вмешался судья Орр.
– Миссис Монт, вы слышали вопрос?
– Да, милорд.
– Тогда соблаговолите ответить.
И опять она промолчала.
– Суд в подобных обстоятельствах готов проявлять терпение. Мистер Боумен, будьте любезны повторить ваш вопрос для протокола.
– Да, милорд. – И словно повторяя припев песни, Боумен пропел: – Миссис Монт, когда ваш муж, лежа в постели, обратился к вам, что он сказал?
– Он сделал мне предложение.
– Какого рода предложение?
– Присоединиться к ним.
Зал единодушно ахнул и тут же замер в трепетном ожидании.
– И последний вопрос, миссис Монт: вы что-то ответили на упомянутое вами предложение?
Истица неожиданно в гневе затрясла головой. Это произвело тем более сильное впечатление, что до этой минуты она стояла совершенно неподвижно.
– Нет. Я убежала из дому.
– Благодарю вас.
Королевский прокурор Боумен сел на место. Со свидетельской трибуны послышался тихий ясный голос:
– Можно попросить воды?
Воду принесли. Майкл чувствовал, как у него на лбу выступает холодный пот. Он вынул носовой платок и увидел, что рука слегка дрожит. «Спокойно, Баркер!» – приказал он себе, но чувство юмора в этот раз ему не помогло. Когда твоего сына во всеуслышание называют в суде развратником… такой удар нелегко перенести! Сидящая рядом с ним Флер не шевельнулась.
Вставший со своего кресла Хабедэшер нетерпеливо топтался на месте. И он, и судья ждали, когда истица поставит стакан. Она его наконец отставила, и судья Орр спросил:
– Миссис Монт, вы готовы продолжать?
– Да, милорд.
– Очень хорошо. Сэр Клиффорд?
Хабедэшер погладил свой длинный землистого цвета подбородок с таким выражением, с каким гробовщик прикидывает, подойдет покойнику гроб или нет. Голос его, когда он заговорил, оказался таким же сальным и вкрадчивым, как и манеры.
– Миссис Монт, вы сейчас подвергаетесь тяжелому испытанию, поэтому я сведу свои вопросы к минимуму. Насколько суд понимает, вы, хотя и простили однажды своего виновного в прелюбодеянии супруга, во втором случае, который мы сейчас и рассматриваем, не согласились его простить, – суд правильно понимает суть дела?
– Да.
– В таком случае я хотел бы попросить вас прояснить одно обстоятельство. Когда вы простили своего супруга после процесса «Феррар против Феррар и Монта», в какую форму было облечено это прощение?
– Боюсь, я не понимаю, что означает ваш вопрос.
– Что же, в таком случае позвольте изменить формулировку. Когда вы простили своего супруга за нарушение супружеской верности, были ли между вами восстановлены нормальные супружеские отношения?
– Да.
– Вплоть до сексуальной близости?
– Да.
– Ведь вам известно, миссис Монт, что прощение одним из супругов прелюбодеяния, совершенного другим супругом, суд квалифицирует как потворство?
– Да.
– И что подобное потворство восстанавливает – прошу прощения за очередное употребление юридического термина – status quo ?
– Да.
– Благодарю вас.
Хабедэшер вернулся к своему столу.
– У вас больше нет вопросов, сэр Клиффорд? – спросил судья, глядя на него поверх линз-полумесяцев.
– На данную минуту нет, милорд.
– Тогда предлагаю объявить перерыв на обед.
* * *
Обед прошел в молчании. Дневное заседание, посвященное рассмотрению доказательств, которые были представлены соответчицей, а также нынешними и бывшими слугами обоих домов, кончилось около четырех дня.
Кит вернулся в свой клуб, но хотя бы согласился, чтобы его туда подвезли. Роджер отказался от ужина, однако сказал, что выпьет чаю. Сидя втроем в гостиной на Саут-сквер, они разговаривали исключительно о посторонних предметах, хотя отсутствие Эм остро ощущалось, она была в подобных обстоятельствах незаменима.
– Как Марта? – спрашивала Флер, разливая чай. – По-прежнему играет в гольф?
– Конечно! Сахару не надо, спасибо. Девять лунок каждый день, и никакой дождь не остановит, гольф – ее великая страсть. А меня он, если можно так выразиться, сделал вдовцом.
– Папа начал играть в гольф, когда ему исполнилось шестьдесят девять.
– Дядя Сомс? Вот не знал, что он так увлекся.
– А он и не увлекался. Просто Джек Кардиган подарил ему на день рождения набор клюшек, и он не захотел, чтобы они пропали зря.
– Семейная черта, – заметил Роджер.
– Верно, – согласилась Флер и, протягивая чашку Майклу, добавила не без горечи: – Я и сама не слишком люблю, когда что-то зря пропадает. Возьмите еще фруктового пирога.
* * *
– Не надо, Майкл! Прошу тебя.