Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы проверяли замки на дверях? – спросил Джек. – Не были ли они взломаны?
– Я велела дворецкому сменить замки дважды, но толку от этого не было. И коли, как уверял меня муж, существо это не из плоти и крови, замки вряд ли могли его удержать... – Она поглядела Джеку в глаза. – А теперь я и сама вижу его постоянно... – прошептала она. – И впервые за эти месяцы понимаю безумие мужа: Спичечный человек приходит и под мои окна ночами. Стоит там, внизу, и все время глядит на меня... Так, словно способен видеть сквозь стены... сквозь плоть и кровь, душу мне вынимая.
– Ужас какой! – не удержалась Аманда. – Чего же он хочет от вас?
– Полагаю, того же, что и от мужа: моей преждевременной смерти.
– Но зачем?
– Я не знаю. – Миссис Стрикленд отчаянно замотала головой, и глаза ее увлажнились. – Я сотню раз спрашивала супруга, знает ли он, почему этот призрак преследует нас... – И пояснила: – Я хоть и не верила в него в должной мере (даже настаивала на посещении Джоном врача-психиатра), все-таки допускала возможность проклятия или чего-то подобного, но супруг каждый раз делался замкнутым и холодным. Вел себя так, словно знал что-то больше того, о чем говорил, но делиться со мной своими мыслями не хотел...
Джек снова спросил:
– Удалось ли вам настоять на враче, миссис Стрикленд?
– Да. – Женщина поспешно кивнула. – О докторе Леонарде Райте хорошо отзывались, я и подумала, что он единственный сможет Джону помочь. Записала его на прием... Муж ходил к нему несколько раз, даже как будто бы стал чуть спокойнее, стал больше спать. Но все благодаря лаудануму, я полагаю...
– Доктор Райт, – сказала Аманда, – я, кажется, слышала о таком: он придерживается идей месмеризма, не так ли?
– Да, именно так. Доктор несколько раз пытался достучаться до подсознания Джона через магнетический сон или транс, как он его называл, полагал, что страхи моего мужа кроются в прошлом и нужно отсечь их, воздействуя благотворно выделяемыми флюидами на нужный участок мозга.
Джек в такие идеи не верил – это слишком походило на волшебство – но произнес с должной серьезностью:
– Насколько я понимаю, доктор Райт не сумел помочь вашему мужу...
– Только лишь потому, – с жаром возразила Эллисон Стрикленд, – что супруг мой прервал намеченное лечение. Ни с того ни с сего заявил, что больше в нем не нуждается... – И опустив голову: – Он умер через пять дней после этого. Словно сам себе подписал приговор!
– Как это случилось, – спросила Аманда, – как он умер? Вы видели это?
Женщина так и сидела, глядя на свои руки, и казалось, не слыша вопроса, Аманда с Джеком молчали, понимая, что ей требуется какое-то время, чтобы собраться с мыслями.
Наконец миссис Стрикленд произнесла:
– Он умер у меня на глазах. – И поглядела на своих собеседников. – В тот день я пригласила наших друзей, небольшое дружеское застолье, чтобы отвлечь мысли Джона от Спичечного человека, и вдруг прямо посреди ужина он вскочил на ноги, глядя на дверь нашей столовой. «Ты не можешь быть здесь, – прошептал, побледнев так внезапно, словно вовсе лишился всей крови. – Ты не можешь здесь быть! Убирайся отсюда, исчадие ада. Я не боюсь тебя!» и, отступив на два шага к стене, схватился за горло. Казалось, кто-то душит его, вцепившись пальцами в горло... Женщины завизжали, мужчины бросились ему помогать. Пытались отнять его руки от горла, но это выходило с трудом. «Не трогай меня, дьявольское отродье! Не прикасайся ко мне» кричал Джон, отбиваясь от друзей с невиданной силой. А потом в один миг завалился на спину, его успели подхватить и уложить на пол, и затих, хватая ртом воздух и прижимая руки к груди... Когда прибыл доктор, – закончила она свой рассказ, – Джон был уже мертв. И ужас, испытанный им в момент смерти, казалось навечно застыл в остекленевших глазах...
Казалось, никто не решался нарушить гнетущую тишину, повисшую после рассказала Эллисон Стрикленд: Джек в задумчивости глядел перед собой, Аманда стиснула руку своей собеседницы в жесте поддержки и соучастия. Сама рассказчица тяжело, с надрывом дышала, как бы пытаясь не разрыдаться.
Она же первая и сказала:
– Я уверена, Джон видел перед смертью Спичечного человека. Тот прошел сквозь запертые двери нашей столовой и задушил его... – Сказала и сама же, охнув, прикрыла рот сложенными руками. – Я знаю, как это звучит, – прошептала она, оглянувшись по сторонам, – но иного объяснения у меня нет. Особенно в свете того, что я и сама теперь вижу его... – И совсем тихо: – Теперь моя очередь, понимаете? Теперь он хочет лишить жизни меня...
Джек с Амандой снова переглянулись, и молодой человек, верно, давно приняв это решение, произнес:
– Миссис Стрикленд, я хотел бы увидеть человека под вашими окнами.
Аманда глянула на него в явном испуге, женщина же с благодарностью отозвалась:
– Я буду бесконечно вам благодарна. Спасибо, что верите мне, мистер Огден! – И улыбнулась ему лучезарной улыбкой.
– Ваш муж предпринимал какие-либо попытки выйти на улицу и встретиться с Спичечным человеком? – поинтересовался у женщины Джек. – Или, быть может, вы сами...
Она весьма показательно головой замотала.
– Нет, что вы, – отозвалась она, – Джон слишком сильно боялся его... как, впрочем, и я, – добавила тише. – А признаваться кому-то в собственных страхах... просить кого-то помочь...
– Кого-то, помимо доктора.
– Кого-то, помимо доктора, – подтвердила Эллисон Стрикленд и зябко стянула края пеньюара на пышной груди. – Тот хотя бы в силу профессии хранил его тайну, другие же... Джон боялся огласки. – Она убрала за ухо прядь рассыпанных по плечам волос.
В таком виде, в пеньюаре и с распущенными волосами, миссис Стрикленд встретила его десятью минутами раньше, когда Джек пришел в ее дом. Еще утром, условившись подстроить ловушку Спичечному человеку, Джек сказал собеседнице, что явится незадолго до появления оного, и та впустит его.
Она и впустила... самолично... в этом вот виде.
Еще и спросила:
– Надеюсь, я вас не очень смущаю? Не хотелось отпускать камеристку, не сняв с себя это жуткое платье. Оно мешает дышать, – добавила она, как показалось Джеку, многозначительно.
И он смутился:
– Э... да, конечно. Я, пожалуй, останусь ждать здесь, у окна...
Но женщина, помотав головой, подхватила парня под руку:
– Отсюда вы вряд ли его различите, пойдемте наверх: там вид много лучше. – И прильнула к нему вроде как в страхе, так что вид в самом деле сделался лучше: по крайней мере, в область ее декольте, лишь слегка прикрытого кружевами. На лестнице миссис Стрикленд спросила: – Скажите, Джек... я ведь могу обращаться к вам просто, как к старому другу – не могли бы вы позаботиться обо мне так же, как и о миссис Уорд в данное время? – Она стиснула пальцами его локоть. – Уверена, я нуждаюсь в «защите», – прозвучало двусмысленно, – много больше нашей дражайшей Аманды.