Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чего я, собственно, и ждал.
Запрокинув голову, я плюнул тягучей смесью слюны и чесночного порошка прямо в эти белесые глаза.
С воплем Друлинда отшатнулась, вцепившись в лицо руками – и заработав ожог на них. Вампирша билась в безумной агонии, набрасываясь на все, что попадалось на пути, оставляя огромные прорехи в металлических сетках, пробивая дыры в бетонных стенах.
– Дам тебе пару советов, – бросил я. Рот до сих пор жгло от чеснока, которым я набил его перед тем, как вампирша кинулась на меня. – Первый: если я молчу при встрече с такой низкосортной унылой ночной дрянью, как ты, значит я что-то задумал.
Друлинда взвыла еще громче и рванулась ко мне, но споткнулась о груду мусора и растянулась на полу, однако поползла дальше на четвереньках, словно неуклюжее мерзкое насекомое.
Я оглянулся. Эннуи уже выбралась наружу, а Томас зашевелился, – возможно, его привел в чувство падающий снег. Я вновь повернулся к ослепленной, обезумевшей от боли вампирше. Кроме нас, в этом крыле комплекса никого не осталось.
– И второй, – сообщил я, – никогда не прикасайся к моему брату в его чертов день рождения.
Затем сконцентрировался, поднял руку и прогремел:
– Fuego!
Взметнувшееся пламя охватило Друлинду.
Все равно здание уже почти сгорело. Так какого черта?
– Гребаные злодеи-любители! – пробормотал я, хмуро глядя на брызги, покрывавшие мою бедную машину.
Томас прислонился к ней, прижав руку к голове, с гримасой боли на лице.
– Ты в порядке?
Я осторожно пошевелил левой рукой.
– Чувствительность понемногу возвращается. Позже попрошу Баттерса меня осмотреть. Спасибо, что одолжил Молли свою тачку.
– Это меньшее, что я мог сделать. Она повезла Сару и Эннуи в больницу. – Он прищурился на столб дыма, поднимавшийся над зданием комплекса. – Думаешь, сгорит дотла?
– Не-а, – ответил я. – Разве что это крыло. Пожарные будут здесь в мгновение ока. С Кифом и его семейством ничего не случится.
Мой брат хмыкнул:
– Как они это объяснят?
– Кто знает? – пожал я плечами. – Может, метеорит. Пробил крышу, пришиб несчастных охранников, устроил пожар.
– Я ставлю на террористов, – возразил Томас. – Сейчас они в моде. – Он с сомнением чуть качнул головой. – Но я имел в виду ролевиков, а не копов.
– А, – ответил я. – Вероятно, они никому не скажут. Побоятся, что их примут за психов.
– А их и примут, – заметил Томас.
– Конечно примут, – согласился я. – Завтра все это покажется им дурным сном. Через пару месяцев они задумаются, не померещилось ли им, не случилось ли, например, утечки галлюциногенного газа. А через несколько лет вспомнят, что Друлинда в компании бродяг явилась, чтобы устроить им неприятности, и врезалась на машине в стену комплекса. Решат, что Друлинда и ее спутники, типа вампиры, свихнулись от ролевых игр. – Я покачал головой. – Человеку от природы свойственно пытаться все логически растолковать и разложить по полочкам. Так мир выглядит не столь пугающим. Но по правде говоря, я не думаю, что им грозит какая-то опасность. Не больше, чем кому-либо.
– Это хорошо, – тихо ответил Томас. – Я полагаю.
– Это жизнь. – Я услышал, как где-то далеко завыли сирены и начали приближаться. – Нам пора.
– Ага.
Мы залезли в «жучка». Я завел двигатель и выехал с парковки. Фары включать не стал – ни к чему привлекать лишнее внимание.
– Ты справишься? – спросил я.
Томас кивнул.
– Потребуется несколько дней, чтобы прийти в норму, но… – он пожал плечами, – я справлюсь.
– Спасибо за поддержку, – сказал я.
– Надрал их дохлые задницы, – ответил он и поднял кулак.
Я легонько постучал по его кулаку костяшками пальцев.
– Добрый знак, – заметил он. – Настоящий подарок на день рождения.
– Я так и думал, что ты сообразишь. – Тут я нахмурился. – Вот дерьмо! Твой подарок!
– Ты его забыл?
– Слегка забегался.
Он помолчал. Затем спросил:
– Что это было?
– «Боевые роботы», – ответил я.
Он моргнул.
– Что?
– «Боевые роботы». Маленькие пластмассовые фигурки, которые дерутся.
– Я знаю, что такое «боевые роботы», Гарри, – ответил Томас. – Я пытаюсь понять, зачем ты хотел подарить их мне.
Сжав губы, я задумался. Затем сказал:
– Сразу после смерти отца меня отправили в приют. Был канун Рождества. По телевизору рекламировали «боевых роботов». Знаешь, с ними играли два мальчика. Два брата. – Я пожал плечами. – И в том году мне очень, очень хотелось подарить этих идиотских пластмассовых роботов моему брату.
– Потому что это означало бы, что ты не один, – тихо произнес Томас.
– Ага, – ответил я. – Прости, что забыл их. И счастливого дня рождения.
Он оглянулся на пылающий торговый центр.
– Что ж, – сказал мой брат. – Думаю, главное – это намерение.
Хеорот
Из антологии «Мой большой сверхъестественный медовый месяц» под редакцией П. Н. Элрод
Действие происходит между событиями «Белой ночи» и «Маленького одолжения».
Пэт вновь пригласила меня в свой литературный клуб – и я вновь с радостью согласился.
Что тут скажешь? Я боюсь перемен.
Темой последней антологии была свадьба, а новая оказалась посвящена ее логическому продолжению – медовому месяцу. Решив изучить этимологию словосочетания «медовый месяц», я добрался до его корней в Скандинавии и на Британских островах, где новоиспеченные муж и жена покидали родную деревню и уединенно жили в течение лунного месяца, в то время как родственники усердно снабжали их медовухой (которую делают из меда).
Думаю, идея состояла в том, чтобы зачатый в этот период ребенок вне всяких сомнений являлся законным отпрыском мужа. А может, в том, чтобы юная жена провела целый месяц навеселе, – этакая буйная викингиня.
Я понятия не имею, точна ли с научной точки зрения обнаруженная мной – преимущественно в Интернете – информация. Однако для моих целей важна была не точность, а сам источник вдохновения. Поэтому из новобрачных, медовухи и скандинавской атмосферы я состряпал рассказ для «Архивов Дрездена», сюжетная линия которых не имеет почти ничего общего с этими основополагающими вещами.
Итак, я смешал их, посадил в середину Гарри и радостно наблюдал, как занялся пожар.
Я сидел в своем офисе и сортировал счета, когда позвонил Мак.
– Мне нужна твоя помощь, – сказал он.
Я впервые услышал от него столь длинную фразу.
– Ладно, – ответил я. – Где? – С лаконичностью у меня тоже все отлично.
– Паб «Лун-Айленд», – сказал Мак. – Ригливилл.
– Еду.
Я положил трубку, поднялся, надел черный кожаный плащ и сообщил своему псу:
– У нас дело.
Мой пес Мыш, весивший больше многих европейских автомобилей и до этого мирно дремавший возле единственной отдушины системы отопления, нетерпеливо вскочил с пола. Встряхнул густой серой шерстью, уделив особое внимание всклокоченной, почти львиной гриве на шее