Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– По поводу того, что случилось.
– Я ужасно расстроена – ну, что сбила его.
– Вы его сбили, когда врезались в изгородь?
– Да.
– Когда вы это обнаружили?
– Только после обеда. Мы ждали Боба почти полчаса, потоммама решила садиться за стол. И во время обеда мы рассказали отчиму, чтослучилось. Он так извинялся. Сказал, что поставил свою машину у обочины,намереваясь отлучиться всего на несколько минут. Ему не пришло в голову, чтомашина на дороге. Он сказал, что уберет ее. Было темно и сыро. Мистер Оллредвышел убрать машину с дороги, и тогда – как раз когда он ее разворачивал, чтобыотъехать по дорожке, – он увидел при свете фар…
– Флитвуда?
– Да.
– Вы говорите – он не убит?
– Нет, он лежал без сознания. Мистер Оллред решил, что онмертв, но я проходила практику по оказанию первой помощи и нащупала у негопульс.
– Ну а что произошло потом?
– Мы внесли его в дом. Я начала было вызывать врача по телефону,но мистер Оллред сказал, что мы можем положить его в нашу машину и он доставитего в больницу гораздо быстрее, чем если мы будем ждать доктора или «Скоруюпомощь». Пока мы разговаривали, Боб пришел в себя. Открыл глаза и пробормоталчто-то неразборчивое, потом снова закрыл глаза, а через минуту захотел узнать,где он находится и кто он такой.
Конечно, мы сразу поняли, что в результате шока он потерялпамять. Очевидно, он ударился головой о край дорожки, когда… когда я задела егокрылом.
– В патио, за изгородью, есть дорожка? – спросил Мейсон.
– Верно. Вдоль улицы, с внешней стороны, имеется тротуар дляпешеходов, а с внутренней стороны идет дорожка, выложенная плитами, там по краюкаменный бортик.
– Понятно, – сказал Мейсон. – Продолжайте. Что же случилось?
– Ну, было очевидно, что из-за сотрясения мозга у Бобаамнезия. Он не понимал, кто он такой, где все происходит, что происходит.
– А потом что было?
– Я не знаю всех подробностей, – сказала она. – Знаю, чтомама с мистером Оллредом посовещались шепотом, а потом вышли в другую комнату иеще немного поговорили. Понимаете, Боб Флитвуд – правая рука мистера Оллреда.Он знает массу всего о бизнесе, а тут как раз предстоят очень важные дела.
– Например, какие? – спросил Мейсон.
– Ну, во-первых, у мистера Джерома и мистера Оллредакакие-то неприятности. Кажется, они собираются расторгнуть деловые отношения.Вопрос только в том, кому платить и сколько потрачено. Я думаю, Флитвуд тутчто-то знает. Потом, процесс с Диксоном Кейтом. Кажется, Флитвуд тут главныйсвидетель, и если узнают, что Флитвуд потерял память… Даже если онавосстановится, вы же знаете, что сделает адвокат. Он вызовет Боба насвидетельское месте, спросит, было ли то-то и то-то, и, когда Боб скажет:«Нет», адвокат спросит, правда ли, что Боб терял на время память, и спроситего, откуда он знает, что совсем поправился. Он Боба поймает.
– И что же?
– Мистер Оллред решил, что мама пусть лучше скажет Флитвуду,что она его замужняя сестра, Бертран Оллред его зять, а я – племянница. Вот такони решили, мистер Мейсон. Мама и отчим взяли Боба Флитвуда…
– Минутку, – перебил Мейсон. – Вы хотите сказать – ваш отчимпоехал с ними?
– Конечно.
– Куда же они отправились?
– Они решили поехать в какой-нибудь пригород, где никто нестанет искать Боба, в тихое, спокойное местечко. Они же знали, что докторименно это посоветует: полный покой, чтобы избежать последствий сотрясения.
– Вы не знаете, куда они поехали?
– Нет.
– Вы точно знаете, что Бертран Оллред уехал с ними? – спросилМейсон.
– Да.
Мейсон встал и начал расхаживать по комнате, засунув рукиглубоко в карманы, наклонив голову вперед.
– В чем дело, мистер Мейсон?
– Значит, у вашей матушки, – сказал Мейсон, – нет никакойромантической привязанности к Флитвуду?
– Конечно, нет. Определенно нет.
– Она просто увезла его в какой-то отель или кемпинг, где онмог бы прийти в себя?
– Да.
– И Бертран Оллред об этом знал?
– Он-то это и предложил. И поехал с ними.
Мейсон покачал головой и сказал:
– Это же не имеет смысла. Минутку… Хотя да – имеет.
– Вы о чем?
Мейсон посмотрел на свои часы и спросил:
– Где сейчас ваша матушка?
– Не знаю.
– Есть какой-то способ узнать?
– Она собиралась со мной связаться.
– А зачем вот это? – Мейсон обвел рукой квартиру.
– Я себя ужасно паршиво здесь чувствую, мистер Мейсон, ноэто была мамина идея. Она считала, что если… ну, если что-нибудь случится иначнутся какие-нибудь осложнения…
– Продолжайте.
– Она думала, что… ну, если что-то случится, то будет лучше,если б я могла сделать вид, будто в субботу вечером одолжила свою машинуподруге. Так что мы изобрели Морин Милфорд. Мы заставили ее поселиться здесь, вЛас-Олитасе, взять машину Патриции Фэксон и отдать ее в ремонт, рассказатьисторию о происшедшей аварии, попытаться держать все в секрете и…
– И как только кто-то начнет расследовать этот случай, онтотчас обнаружит, что ваше описание подходит к Патриции Фэксон, и без всякоготруда раскроет все?
– Это было бы не так-то просто, мистер Мейсон. Я не думаю,что меня опознают. Никаких шансов, разве что по общему описанию. Всякий раз,когда я выходила в качестве Морин Милфорд, я гримировалась так, чтобы изменитьформу рта и кое-что еще. Описание внешности получилось бы то же самое, но недумаю, что можно было бы что-то доказать. В определенных пределах мы, девушки,теперь все похожи, кроме отдельных деталей.
– В разумных пределах, – поправил Мейсон.
– Я знаю, что не надо было этого делать.
– Ужасно дурацкая была выдумка, – сказал Мейсон.
– Но мы тогда не знали… не знали, чем это обернется. Бобсерьезно пострадал. Разумеется, мама собиралась вызвать врача. Но при данныхобстоятельствах мистер Оллред решил, что им лучше… ну, исчезнуть в каком-нибудьмотеле, где они могут спокойно отсидеться, притворяясь, будто путешествуют.
– А где находился Оллред все это время?