Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве вам не хочется навестить своих друзей? — спросила Сэйри.
— Тех, кого мы знаем там, наверно, уже нет, — ответила Флорида.
— Дети так быстро приходят и уходят? — удивился Тиллер.
— Будто через вращающуюся дверь, — подтвердил Даллас.
— А как долго вы были там? Вы не возражаете, если я задам вам этот вопрос? — уточнила Сэйри.
— А против чего мы должны возражать? — удивилась Флорида. — Мы пробыли там дольше всех. Мы прожили там миллион лет.
— И вращающаяся дверь каждый раз возвращает нас назад, — добавил Даллас.
— Понятно, — протянула Сэйри.
— Потому что от нас одна головная боль, — добавила Флорида. — Вернее, двойная.
— Знаешь, как называл себя наш сын Бадди? — спросила Сэйри. — Мистер Бедокур. Не то чтобы он бедокурил больше других детей, но однажды летом он вбил себе в голову, что он ничего не может сделать правильно. — И пока они ехали из лощины, Сэйри рассказала им историю про то, как Бадди решил, что он сирота, и ушёл жить в сарай, пока Тиллер и Сэйри не приготовили тройное шоколадное печенье.
— Почему вы рассказали нам эту историю? — полюбопытствовала Флорида.
— Не знаю, — пожала плечами Сэйри. — Просто вспомнилось. Впрочем, знаете что? Кажется, я поняла. Мы с Тиллером тоже сироты.
— Вы не сироты, — возразил Даллас.
— По большому счёту, да, мы сироты, — повторила Сэйри. — Наших родителей больше нет в живых.
— Это не одно и то же, — возразила Флорида.
Сэйри похлопала Флориду по руке.
— Ты права, Флорида. Я сказала глупость, и мне стыдно, что она выскочила из моего рта.
— Эй! — воскликнула Флорида. — А как же тройное шоколадное печенье, которое вы испекли вчера? Это случайно не то самое, которое называется «сколько можно быть сиротой»?
Сэйри толкнула Тиллера в бок.
— Тиллер, ты испёк его по тому рецепту?
— Точно не скажу, не помню, — ответил Тиллер. — Хватит болтать. Вот Бокстон. Давайте уточним наши планы.
— Я знаю, что вы не хотите об этом и слышать, — начала Сэйри, — но нам действительно надо увидеться с мистером и миссис Трёп…
— Молчите, — оборвала её Флорида. — Не произносите их имён. Мы туда не пойдём. И вы тоже… пожалуйста.
— Верно, — подтвердил Даллас. — Если мы зайдём туда, они затолкают нас в эти чуланы с паутиной и закроют двери на замок.
— Знаете, — сказала Сэйри, — мне кажется, вы преувеличиваете…
— Нисколько, — возразила Флорида. — Я выпрыгну из этого грузовика прямо сейчас, если вы скажете, что мы пойдём туда.
— Ладно, ладно, — успокоила её Сэйри. — Вам не нужно туда идти. Не беспокойтесь. Мы встретимся в закусочной Грейс. Как вам такое?
Все разошлись по своим делам, а Сэйри обошла здание суда и юркнула в узкий переулок. С одной его стороны протянулись железнодорожные пути, с другой раскинулось поле, где тут и там виднелись убогие лачуги и ржавые остовы автомобилей. Отсюда был виден приют Бокстон-Крик. В переулке валялись смятые газеты, гнутые колёсные колпаки, старые автопокрышки и пустые банки из-под газировки. Сэйри ускорила шаг, чувствуя себя в этом незнакомом месте не очень уютно.
* * *
Даллас и Флорида стояли на тротуаре перед входом в закусочную Грейс, когда дверь распахнулась и на улицу, шаркая, вышел мистер Трэпид.
— Ну и ну, — произнёс он. — Кого я вижу!
Даллас и Флорида попятились.
К груди мистера Трэпида, обтянутой блестящей синей рубашкой, прилипли крошки от пончика.
— Где эти люди… эта пожилая пара? Они ведь не собираются возвращать вас?
Флорида отступила ещё на два шага назад.
— Нет, не собираются. Они хотят купить всё необходимое для наших путешествий.
— Вот как? — Мистер Трэпид бросил взгляд на красное кирпичное здание банка на другой стороне улицы. — Они там? Получают кучу денег?
— В этом дурацком банке? — спросила Флорида. — С какой стати? Им не нужны банки.
— Не нужны? — Мистер Трэпид снял с рубашки крошку и сунул её в рот. — Я так и знал, что у этих двоих куча денег. Да что там! Целые горы! Коллекционеры платят миллионы за те маленькие резные поделки из дерева, которые они делают.
— Но им нет нужды хранить деньги в каком-то дурацком банке, — распалилась Флорида. — У них есть свои собственные банки.
— Ага, — поддакнул Даллас. — Свои частные банки в лощине, прямо под камнями.
— Это правда? — спросил мистер Трэпид. — Хитро придумано.
— И у нас с Далласом тоже есть собственные тайные банки, — призналась Флорида.
— Как мило, — произнёс мистер Трэпид, глядя на часы. — И когда вы отправляетесь в свои путешествия?
— Скоро, — ответила Флорида.
Мистер Трэпид посмотрел на небо.
— Замечательно. Желаю вам хорошо провести время. — Он стряхнул остатки крошек с рубашки и добавил: — Мне пора.
С этими словами он торопливо зашагал по тротуару.
— Почему он так обрадовался? — Даллас был озадачен.
— Он избавился от нас, вот почему, — уверенно заявила Флорида.
* * *
Преодолев завалы мусора в переулке, Сэйри уже подходила к приюту Бокстон-Крик. Она собралась завернуть за угол, когда до её слуха донёсся голос миссис Трэпид.
— Прекрати немедленно, — приказывала кому-то миссис Трэпид. — Тихо!
Послышался плач ребёнка, и Сэйри увидела, как миссис Трэпид низко склонилась над детской коляской.
— Быстро прекрати! — повторила миссис Трэпид.
— Вы ругаете ребёнка? — спросила Сэйри.
Миссис Трэпид моментально выпрямилась и повернулась к Сэйри.
— Этот ребёнок ужасно непослушный, — объяснила она. — Совсем как те близнецы.
Сэйри кивнула.
— Детям это свойственно.
Лицо миссис Трэпид сделалось недовольным.
— Послушать вас, так это абсолютно нормально, — раздражённо бросила миссис Трэпид. — Я же так не считаю. Меня это сводит с ума! — Миссис Трэпид заглянула за угол приюта. — Вы случайно не возвращаете близнецов?
— Нет, — ответила Сэйри. — Пока нет. Ваш муж сказал, что можно забрать паспорт Далласа.
— Понятно, — вздохнула миссис Трэпид. — Тогда заходите внутрь. Мистера Т. сейчас нет, но Морган найдёт паспорт. — Она покачала детскую коляску. — Вы должны нам денег.
— Денег? За что? — удивилась Сэйри.
— Как за что? За паспорт и все те хлопоты, которые мой муж взял на себя.
— Неужели было так много хлопот?