Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какие проблемы? — уточнил Даллас.
— Не знаю, так сказал Тиллер. Может, нам встретится большой участок спокойной воды без течения, или мы оба сломаем руки, или что-то в этом роде.
Даллас вылез из своего спального мешка и принялся выковыривать из земли камни и швырять их в кусты.
— Итак, вы идёте по реке… а что дальше? Как вы узнаете, куда вы плывёте?
— Это река. Она просто течёт. И впадает в другие реки: реку Гучи, затем в реку Макалак, и так далее, в миллионы маленьких речек и ручьёв. У нас есть карты и всё такое, чтобы узнать, где есть города, где можно пристать к берегу, где сделать привал и всё такое прочее. А потом мы доберёмся до могучей реки Рутабаго.
— Вот это будет зрелище! — воскликнул Даллас.
— Наверняка, — согласилась Флорида, — раз Тиллеру не терпится уплыть из лощины и найти её. — Выскользнув из спального мешка, она принялась вместе с братом расчищать землю от камней. Было довольно странно говорить о путешествии, в которое она не собиралась отправляться. И она решила больше не обсуждать это.
— А как там твоя поездка на Кангадун? — спросила она. — Расскажи о ней.
— Сначала мы доберёмся до аэропорта, — начал Даллас, — там сядем на самолёт… настоящий самолёт, нет, ты представляешь? Реактивный. И полетим, полетим, полетим…
— Как это? Прямо над океаном?
— Да, прямо над океаном, — ответил Даллас, — и приземлимся на крошечном острове! Бац! Кангадун! А потом пешком, пешком, пешком… искать, искать, искать краснохвостую птицу. Кстати, у меня есть фотка этой птицы. Хочешь взглянуть?
— Что? Ты взял её с собой?
Даллас порылся в своём рюкзаке.
— Где-то здесь…
Достав фонарик и брошюру, он указал на фотографию на обороте.
— Какая она нелепая, — прокомментировала Флорида. — Куриное тельце, длинный косой хвост и разноцветное оперение. Как будто она побарахталась в горшках с краской.
Даллас посмотрел на изображение.
— Кстати, хочешь знать, почему Сэйри решила отправиться на край света до Кангадуна, чтобы найти эту странную птицу, когда в долине полно своих певчих птиц?
— Наверно, потому, что у них обоих слегка едет крыша, — предположила Флорида.
Даллас схватил брошюру и сунул её на дно рюкзака.
— Ладно, хватит болтать. Давай лучше немного поспим, — пробурчал он.
— Ты слишком много ворчишь, — упрекнула его Флорида.
— Я не ворчу. Просто устал. И хочу спать. И ты тоже ложись.
— Так точно, сэр… Мистер Босс… но вам лучше запомнить одну вещь. Я не люблю, когда мной командуют. — С этими словами Флорида скользнула в спальный мешок и забралась в него как можно глубже. — Если ко мне заползёт крыса, надеюсь, что ты забьёшь её до смерти, — сказала она.
— Я тебя не слушаю.
* * *
Чтобы уснуть, Флорида попыталась считать в уме: четыреста три, четыреста четыре… дурацкие числа, дурацкая ночь. Она перевернулась на живот, и ей тотчас вспомнились Бургертоны. Им с Далласом было восемь лет, когда их отправили в дом к Бургертонам.
— Вы всегда должны спать на животе, — любила повторять миссис Бургертон. — Спать на спине вредно для здоровья.
Даллас и Флорида сочли это странным, но, не желая навлечь на себя неприятности, стали спать на животе. По крайней мере, они пытались спать на животе. Но ничего не могли поделать с собой, когда во сне переворачивались на бок или на спину. Пока они спали, миссис Бургертон приходила в их комнаты и переворачивала их на живот.
— Неужели вы не помните, что я вам говорила? — спрашивала она.
Но если не считать этого и глупой идеи миссис Бургертон, что Флорида и Даллас должны одеваться одинаково («Как близнецы!»), мистер и миссис Бургертон показались гораздо приятнее всех тех, у кого они жили раньше, и гораздо терпеливее.
— Может, они оставят нас у себя, — предположил тогда Даллас.
А потом из летнего лагеря домой вернулись сыновья Бургертонов. Трое мальчишек — высокие, худые и бледные, не слишком обрадовались, увидев, что близнецы заняли их место в доме.
Мальчишки Бургертоны забросали камнями окна гаража и сказали родителям, что это сделал Даллас. Они подожгли соседский домик для игр и обвинили в этом Флориду. Мальчишки заявили Далласу и Флориде, что если те будут болтать, то они разрежут их языки на мелкие кусочки.
Однажды днём Даллас и Флорида собрали несколько десятков муравьёв, семь пауков, двух ужей и лягушку и вечером подложили эти сокровища под одеяла мальчишкам Бургертонам.
— Если нас обвиняют во всех грехах, — предложила Флорида Далласу, — то почему бы и в самом деле не сделать что-то такое, что всё равно на нас повесят.
Когда Бургертоны отвезли близнецов обратно в приют Бокстон-Крик, те вздохнули с облегчением.
— Нам повезло выбраться оттуда живыми, — сказал Даллас Флориде.
— Это да, — согласилась Флорида.
В Бокстоне было темно, и мистер Трэпид находился в своём тайном домике в переулке. С ним был мужчина, которого все знали как мистера Зет. Мистер Трэпид считал Зета лентяем и бездельником, который то приезжал в городок, то незаметно исчезал из него, словно скользкий опоссум.
Мистеру Трэпиду не нравился ни его запах, ни его внешний вид: спутанные волосы, блестящие от жира, мятая, потёртая одежда, лоснящаяся от грязи, мутные зелёные глаза за полузакрытыми веками. В Зете ему нравилось другое: он был готов делать всё, о чём его просит мистер Трэпид, при условии, что тот ему заплатит.
Мистер Трэпид не знал, где живёт Зет, да и не хотел этого знать.
Он вообще хотел знать об этом человеке как можно меньше.
В эту прохладную летнюю ночь ему нужно было убедиться лишь в одном: сможет ли Зет сообщить ему некую информацию и возьмётся ли он в долине за одно дело.
— Это смотря какое, — ответил Зет. — Всё зависит от того, что я должен сделать и насколько тяжёлой будет моя работа. — Он запустил пальцы в свои сальные, спутанные волосы и попытался их пригладить. — Это также зависит от…
— Знаю, знаю. От гонорара, — отозвался мистер Трэпид, вытащив из кармана стопку банкнот. — Это за первую часть задания… вы должны выяснить, когда они уедут оттуда. Сделать это довольно просто. — Мистер Трэпид сунул деньги Зету.
Тот посмотрел на деньги.
— Не знаю, насколько это просто.
Мистер Трэпид сунул Зету ещё несколько купюр.
— Думаю, этого будет достаточно, чтобы вознаградить вас за усилия.
Зет осклабился, и мистер Трэпид поспешил брезгливо отвести взгляд от его кривых зубов.
— А как насчёт второй части? — спросил Зет. — Что мне нужно там разведать?