Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не расист, – просто сказал я.
В школе что-то рассказывали про это: мол, в Америке не любили раньше негров. Но это история не про меня.
– Я знаю. Но это как… – Она задумалась. – Тебе ведь неприятно, если тебя называют «спидозным»? Ты сам мне звонил и говорил, что тебя так дразнят, разве было не обидно?
– Обидно, – согласился я, хоть до конца и сам не понимал всю глубину этого оскорбления.
Анна спохватилась:
– Ты выпил таблетки после завтрака?
– Да, – сказал я.
– Ты должен сам научиться за этим следить, теперь никто не будет их тебе подносить.
– Хорошо, – покладисто отозвался я.
Я соврал. Я их не выпил. Мне хотелось, чтобы вся эта история про таблетки, заразную кровь и «спидозность» осталась в баторе. Теперь, когда я буду жить в настоящем американском доме у своих приемных родителей, мне больше не потребуются лекарства. Моя болезнь шла в комплексе с сиротством – в этом я почти не сомневался.
* * *
Я принял решение еще раз попробовать пообщаться с местными детьми. Анна извинилась за меня перед их родителями: сказала, что это просто другие «языковые особенности» и я на самом деле ничего плохого не имел в виду. Это правда. Меня же она настойчиво просила не акцентировать внимания ни на чьем цвете кожи.
В тот день Алекс и Райан играли не одни – с ними был пацан нашего возраста. Он был ниже меня ростом, но шире в плечах, явно крепче и сильнее. Дерзко смотрел из-под спадающих на глаза медных волос – так, словно сейчас начнет меня задирать. Не буду говорить, какого он был цвета, чтобы не акцентировать внимание.
Оказалось, что его тоже зовут Оливер, как и меня. В России я привык, что мое имя вызывает у людей растерянность или раздражение (особенно у воспиталок – их бесит, что я его сам себе придумал), а здесь, в Америке, никто и бровью не ведет, когда я представляюсь.
Ребята начали что-то объяснять и при этом делать жест рукой, мол, идем с нами, но куда и зачем – я не понял. Покорно двинулся вместе со всеми.
Когда мы прошли уже квартала два вдоль одинаковых домов, Оливер, воровато оглянувшись, вытащил из кармана пачку сигарет и показал ее мне, как будто она должна была меня впечатлить. Я окинул ее скучающим взглядом и вопросительно посмотрел на Оливера: чего, мол?
Алекс и Райан же пришли в восторг и начали просить его побыстрее открыть пачку. Сделав это, Оливер деловито раздал по сигарете каждому из нас.
Я непонимающе взглянул на эту тонкую белую палочку в своей руке. Что теперь? Мы должны курить? А в чем прикол? Спросить всего этого, к сожалению, я не мог.
В другом кармане у Оливера нашлась зажигалка. Играя ею между пальцев, он спросил:
– Who’s first?
Алекс и Райан замерли в предвкушении. Тогда я догадался, что происходит: они еще ни разу не курили. Это игра в «крутых», у нас в баторе тоже такие бывают. Только курение – это что-то совсем малышковое, я в первый раз покурил еще лет в семь.
– Давай, – деловито сказал я, зажимая сигарету между губ и протягивая руку за зажигалкой.
Он вложил ее в мою ладонь. Я щелкнул ею, поднес огонек к сигарете и затянулся. Дым выдохнул через ноздри – нас так старшаки учили, и мне хотелось впечатлить этих малявок.
Все втроем они смотрели на меня так, словно я открыл им какие-то тайны мироздания, словно я гуру или какое-то божество. Сам же я особого удовольствия от курения не получал, меня вообще пугал внешний вид ребят, которые в баторе курили лет с пяти – серые припорошенные лица с желтыми зубами и черными кругами под глазами.
В тот момент я правда чувствовал себя взрослее Алекс, Райана и Оливера, но не из-за сигареты в зубах, а из-за их радостно-блаженных лиц – им, детишкам из благополучных семей, казалось таким крутым и веселым попробовать закурить, а я знал цену этого веселья.
Они тоже попытались зажечь свои сигареты и вдохнуть дым, и тут ужас что началось. Ребята почти синхронно согнулись пополам, начали страшно кашлять и отплевываться, а Алекс вообще чуть не стошнило. У Райана в рюкзаке оказалась небольшая банка с колой, открыв ее, он начал жадно пить, а Оливер с Алекс принялись отбирать у него эту банку, чтобы тоже перебить терпкий вкус табака во рту.
Наблюдая за ними, я спокойно докуривал свою сигарету – жалко было выбрасывать почти целую. Успокоившись, ребята снова посмотрели на меня и, кажется, еще больше зауважали.
– Do you drink vodka? – вдруг спросил Райан, а Алекс шлепнула его по губам.
– Shut up! – шикнула она.
Я пил водку один раз, когда мы сперли ее у баторского охранника. Поэтому сказал:
– Yes.
– W-o-o-o-w, – зачарованно протянули они.
– Russian kids are so cool, – выдохнул Райан.
У Оливера нервно дернулась левая бровь, и, скорчив такое лицо, будто у него прямо под носом воняет тухлятиной, он вдруг жарко заспорил с Райаном:
– No, I’m cooler than him, I drank dad’s whiskey last year.
– You thought it was juice, – скептически заметил тот.
– No, I knew it was whiskey.
В спор вступила Алекс:
– It doesn’t matter. Russian kids drink vodka from birth.
Я не понимал, о чем они говорят, и только переводил взгляд с одного лица на другое в этой странной перепалке. В конце концов Оливер вытер нос тыльной стороной ладони и деловито сказал:
– Let’s go.
Я двинулся следом за ними, но Оливер резко обернулся и оттолкнул меня:
– You can’t come with us!
– Why? – Я растерялся.
– Stop it, let him come, – сказала Алекс.
– I don’t like him, he’s cocky, – ответил ей Оливер, презрительно щурясь.
Я понял, что они хотят уйти и оставить меня здесь одного. Собрав все свои знания английского, я неуверенно сказал:
– I… not remember… way home. – На последнем слове я на всякий случай нарисовал в воздухе домик.
Оливер раздраженно ответил:
– We’ve been walking straight this whole time! Are you retarded?
Последнее слово он будто бы бросил мне в лицо – даже не зная языка, я понял, что это оскорбление. К тому же Алекс и Райан захихикали, подхватив это – «retarded».
Райан, смеясь, сообщил всем, глядя на меня:
– My dad said you… – Он не договорил, вместо этого покрутил пальцем у виска.
Оливеру понравилась эта поддержка, и он несколько раз повторил мне прямо в лицо:
– Retarded, retarded, retarded!
Я не знал, что мне делать. Жизнь в баторе