Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что ж, с другой стороны, он справился со всем, ни разу не выругавшись. В остальном же трудно было найти что-то позитивное в пресс-конференции, и Блэк, скорее всего, не стал бы смотреть ее в вечерних новостях. Он отлично представлял, каким скованным и неловким казался окружающим и как легко вживался в роль бесстрастного полицейского офицера, которому приходится казенным языком описывать дело об убийстве или пропаже человека. Но главное, что он сумел донести до окружающих важнейшую мысль: «Элис Тил пропала. Я веду расследование. Пожалуйста, помогите нам ее найти».
– Ну как все прошло? – спросила Бэт, входя в комнату.
Блэк нахмурился:
– Я выжил.
Поняв, что больше ничего не услышит, Бэт сообщила:
– Я говорила с Крисом Маллери.
Блэк схватил куртку:
– Расскажете по пути?
– По пути куда?
– Я хочу пройти там, где шла Элис в день исчезновения.
Они остановились на большой пустой парковке, вышли из машины Блэка и оглядели школьное здание – трехэтажное несимметричное строение времен шестидесятых; около трети его покрывали леса до самой крыши, по которым днем ходили рабочие, ремонтировавшие ветхий фасад.
Было легко определить, какие работы требовалось произвести. Основная часть фасада состояла из цветных стеклянных панелей под большими грязными окнами. Этажи были разных цветов: на первом красные панели, на втором голубые, на верхнем ядовито-желтые. Нравился вам вид школы или нет (Бэт не нравился), все портило множество разбитых панелей, в лучшем случае заколоченных досками, а где-то оставленных как есть. Пустоты обнажали металлический каркас. Бэт даже подумала, что, должно быть, у учеников вошло в привычку бить панели.
– Немного мрачно, да? – заметила она.
– Нортумбрийские школы годами не получали денег на новые проекты, вот и приходилось выкручиваться.
Блэк указал на ряд из трех маленьких шатких строений сбоку от школы, стоявших на небольшой возвышенности рядом с игровыми площадками.
– Сборные дома. Предполагалось, что это временное решение, но, возможно, им больше десяти лет.
В главном здании не наблюдалось признаков жизни: и уроки, и вечерние внеклассные занятия давно закончились. Но Бэт показала на окно с противоположной стороны от входа, где средняя часть здания изгибалась в форме буквы U.
– Свет! – воскликнула она.
– В подковообразном изгибе.
– В чем?
Он улыбнулся краешком губ. Бэт впервые видела его улыбку, ведь до сих пор Блэк оставался предельно серьезным.
– Так его называют дети.
Откуда он все это знает?
– Должно быть, кто-то не выключил свет, – заметила Бэт, но в это мгновение увидела тень в окне: кто-то ходил по комнате.
– Возможно, уборщица или сторож, – предположил Блэк, – но на парковке нет машин. Попробуем разнюхать.
Они вышли из машины и спустились к той стороне здания, что была ближе всего к сборным домам, так что могли пройти по всему периметру. Миновали дверь в кухню, заднюю дверь, что вела во двор с крытым переходом, скорее всего предназначенным для защиты учеников от холода. Судя по тому, что в бесчисленных разбитых окнах свистел ветер, надежда была напрасной.
– Смотрите! – воскликнула Бэт, показав на большую зеленую машину, припаркованную у другой боковой двери, недалеко от черного хода. Машина была отчасти скрыта стеной.
– «Ягуар XJ», – присвистнул Блэк. – Спортивный вариант.
Они подошли к машине.
– Круто. Но вряд ли она принадлежит сторожу. Да и кто может позволить себе «ягуар» на учительское жалованье?
– Машина не новая, – возразила Бэт.
– Пусть так. Но корпус сверкает. Кто-то очень ее любит.
Он вынул записную книжку и записал номер.
– И этот кто-то до сих пор работает, несмотря на позднее время.
В машине не было ничего, что характеризовало бы владельца, поэтому они продолжали обходить здание. Детективы увидели большой спортивный зал и несколько кабинетов, прежде чем, сделав круг, подойти к главному входу. От массивных деревянных дверей шла широкая дорога, которая вскоре раздваивалась: одна вела к парковке, другая, предназначенная для пешеходов, – к двум рядам коттеджей для пенсионеров. Именно этой дорогой воспользовалась Элис, перед тем как исчезнуть.
Детективы стояли спиной к школе, глядя на дорожку, по которой прошла Элис.
– Я постоянно думаю об этом, – призналась Бэт. – Выходит, никто не видел Элис после того, как она добралась до конца дорожки. Должно быть, прошла между теми зданиями… – Она показала на тропинку поуже, разделявшую ряды коттеджей для пенсионеров. – Но если вышла на другом конце, как получилось, что ее не заметили?
Блэк не ответил, но, по крайней мере, смотрел в ту же сторону.
– Если ее схватили на улице… это людная дорога, и уж точно ее должны были заметить. Было не так уж поздно. Она могла кричать или сопротивляться…
– Возможно, она знала этого мужчину. Если предположить, что это мужчина.
– Обычно это так, – напомнила она.
– Сколько убийств вы расследовали?
– Ни одного.
«И ты это прекрасно знаешь, жалкий ублюдок».
– Зато я читала статистику. Женщины редко убивают, тем более других женщин, так что легко предположить, что похититель Элис, скорее всего, был мужчиной.
– Никогда ничего не предполагайте, – сказал он. – Всегда ищите доказательства.
Она громко вздохнула.
– Что? – спросил он.
– Ничего.
Они направились вниз по тропинке, пытаясь восстановить путь Элис между коттеджами.
– Бригада детектива Фрейзера стучалась в каждую дверь. Ничего зловещего. Пенсионеры – несколько бывших рабочих и их жены. Здесь живет дед Элис, но он тоже ее не видел. К девяти часам все занавески были задернуты, а обитатели коттеджей уставились в телевизоры. Девушка могла незаметно проскользнуть между домами. Согласен, возможно, ее не похитили с главной улицы, но мог предложить подвезти кто-то, кого она знала. Сомневаюсь, чтобы она села в машину к незнакомцу.
– Как насчет видеокамер наблюдения?
– Ни одной.
– Может, дальше по дороге, ведущей в город?
Она вспомнила, чему ее обучали.
– Можно определить номера машин, проезжавших по улице примерно в это время, поговорить с владельцами, проверить, у всех ли была веская причина оказаться на улице вечером. Если они не сумеют ответить или знакомы с Элис…
– Камер нет. Отсюда и до самого центра Коллемби. Да и там их не много.