litbaza книги онлайнРазная литератураАлмазная сутра, или Сутра о Совершенной Мудрости, рассекающей [тьму невежества], как удар молнии. Польза "Ваджраччхедика пражняпарамита сутры". - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Перейти на страницу:
дополнилась мифологическими понятиями Ади-Будды (Изначального Будды), Сваямбху (Самосущего) и др. Некоторые из них имели и образное воплощение. То, что употреблено во множественном числе, видимо, означает множественность будд.

42

Подлинная реальность Закона (дхармата, тиб.: chos nyid) — неописуемый Абсолют, который нельзя охватить даже мыслью. Все творчество Нагарджуны можно считать попыткой объяснить это. В махаянском буддизме дхармата — синоним Абсолюта, пустотности (шуньята) и наивысшей истины (парамартха-сатья). Истолкование Абсолюта в разных школах индийского и тибетского буддизма имело свои особенности.

43

[Совершенство] решимости (виръя-парамита, тиб.: brtson ‘grus pal pha rol tu phin pa, духовное совершенствование силы, мощи, усердия) — в буддизме термин обозначает стойкость в религиозной деятельности. Махаянское понятие «виръя-парамита» — это четвертый вид (из шести или, как было признано в поздней Махаяне, десяти) духовного совершенствования, в котором посредством усердия, настойчивости и самоотверженности достигается непоколебимая решимость обрести Просветление из сострадания к другим существам и творить для них исключительно благие дела.

Примечания к «Пользе "Ваджраччхедика пражняпарамнта сутры"»

1

Брамин в буддизме — человек, постигший высшее начало, в индуизме — член высшей касты жрецов.

2

Гелюнг — высшая духовная степень буддийских лам, принявших полный духовный обет и обязанных постоянно жить в монастыре.

3

Три вида печальной участи — перерождение животным, претой (существом, испытывающим муки голода и жажды) или обитателем ада.

4

Страна всеобщей радости (санскр. Tuschita) — третья область чувственного мира, где пребывают будды перед тем, как переродиться в человека.

5

Тэнгрий — небесное божество ламаистского пантеона. Насчитывалось до девяносто девяти тэнгриев, во главе которых стоял Хормуста-тэнгрий.

6

Три драгоценности — Будда, учение Будды, буддийская община.

7

Майдари — Будда грядущих времен.

8

Дзамбутиб — здесь: земля, мир людей.

9

Страна тридцати трех тэнгриев — одна из четырех областей материального мира.

10

«Сутра Белого Лотоса» — каноническое буддийское сочинение. Входит в шестьдесят шестой том Ганджура.

11

Дэли — традиционная одежда, представляющая собой подобие халата с длинными рукавами.

12

Сукхавади (Земля чистоты) — один из буддийских раев, в котором пребывает будда Амитабха в окружении праведников.

13

Нидубэр-удзэгчи (Воочию зрящий) — один из эпитетов бодхисаттвы Авалокитешвары, почитавшегося олицетворением сострадания и милосердия.

14

Махаяна (Большая колесница) — одно из направлений буддизма, получившее наибольшее распространение в Тибете и Монголии.

Комментарии

1

Переводчик занимается творчеством Нагарджуны уже более 30 лет, что нашло отражение в десятках статей и четырех монографиях: Андросов В.П. Нагарджуна и его учение. М., 1990. 270 с.; Его же. Буддизм Нагарджуны: Религиозно-философские трактаты. М., 2000.800 с.; Его же. Учение Нагарджуны о Срединности: исслед. и пер. ссанскр. «Коренных строф о Срединности» («Мула-мадхьямака-карика»); пер. с тиб. «Толкования Коренных строф о Срединности, [называемого] Бесстрашным [опровержением догматических воззрений] («Мула-мадхьямака-вритти Акутобхайя»). М., 2006. 848 с.; Его же. Буддийская классика Древней Индии. Слово Будды и трактаты Нагарджуны в переводах с палийского, санскритского и тибетского языков с толкованиями. М.: Открытый мир, Ганга, 2008; Открытый мир и «Алмазный Путь», 2010. 510 с.

2

Vajracchedika Prajnaparamita-Sutra with Commentary of Asanga / Ed. Sanskrit Text, annotated Hindi Transl., Introduction and Glossary by L.M. Joshi and Bhikkhu Pasadika with the Tibetan Version Ed. by Samdhong Rinpoche. Samath, 1978.

3

Санскритский текст Асанги вкупе с китайским, тибетским и английским переводами, а также исследование комментария Васубандху см.: Tucci G. Minor Buddhist Texts. Pt. I. Roma, 1956.

4

Ныне тибетские ученые осуществляют обратное, в частности недавно вышел в свет восстановленный с тибетского языка на санскрит комментарий мадхьямика Камалашилы (VIII в.): Prajnaparamita-Vajracchedika-sutram with Prajnaparamita- Vajracchedika-tika of Acarya Kamalashila / Critically ed. the Tibetan Version and Restored into Sanskrit by Pema Tenzin. Sarnath, 1994.

5

В этом отношении с ней может «соперничать» только праджняпарамитская «Сутра Сердца» (Праджня-парамита Хридайя-сутра), с помощью которой обычно очищает сознание Далай-лама XIV, приступая к занятиям буддизмом. Перевод и комментарий см.: Андросов В.П. Учение Нагарджуны о Срединности…, С. 505–519; Андросов В.П. Буддийская классика Древней Индии…, С. 81–88.

6

Зая-пандита Намхай (Намка) Джамцо (1599–1662) — религиозный ойратский деятель, создатель алфавита (тодо бичиг — «ясного письма») и норм западно-монгольского (ойратского) литературного языка. Получил образование и высшую ученую степень тибетского монашества в Лхасе (столице Тибета), был приближенным Далай-ламы V. Перевел с тибетского языка на ойратский, или старокалмыцкий, примерно 170 произведений: от буддийских канонических книг из Кангьюра и Тенгьюра до философских и медицинских трактатов, сборников легенд и т. д. Принимал активное участие в обустройстве духовной жизни калмыков.

7

Фундаментальная книга вон-буддизма. Перевод с корейского. М., 2008. 205 с.; Дхарма-Мастер Кенсан. Луна сознания восходит в пустом пространстве. М., 2012, в которой в подтверждение идей школы автор неоднократно ссылается на «Алмазную сутру».

8

Gombrich R. Theravada Buddhism. L., 1988. P. 71.

9

Schmidt I.J. Uber des Mahayana und Pradschna-Paramita der Bauddhen 11 Mémoires de 1’Académie Imperiale des Sciences de St. Petersburg, 1837. № 4.

10

Я. И. Шмидт (нем. Isaak Jakob Schmidt, 1779–1847) кочевал с калмыками между Волгой и Доном около трех лет — в 1804–1806 годах. За это время он основательно изучил монгольский и калмыцкий языки, собрал обширную коллекцию рукописей и ксилографов. К сожалению, это собрание погибло в московском пожаре 1812 года. Шмидт настолько увлекся изучением калмыцкой и монгольской литературы, культуры, буддийского учения, что оставил дела и целиком посвятил себя научной деятельности (в 1819 г.). По поручению Русского Библейского общества осуществил переводы на монгольский и калмыцкий языки Нового завета, вышедшие в 1827 году. В 1828–1829 годах опубликовал ряд работ на немецком языке, посвященных вопросам буддизма, а также исследованию литературы и истории Тибета и Монголии. В1829 году под наименованием «История восточных монголов» вышел осуществленный им перевод монгольской летописи Саган-Сэцэна (1662 г.). Я. И.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?