Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да… Да, сэр, я решил, так будет лучше.
— Весьма любезно с вашей стороны. Благодарю вас.
Аудиенция была окончена, но Пуаро предчувствовал, чтопосетитель не уйдет. И действительно, юноша не тронулся с места.
Пальцы его крепче сжали многострадальную кепку, и он елеслышно произнес:
— Э-э.., простите, сэр.., это правда, что вы — тотсамый сыщик.., мистер Геркулес Пуаррот? — Он старательно выговорилиностранное имя.
— Да, это так, — отозвался Пуаро.
— Я про вас в газете читал, — сказал молодойчеловек, покраснев еще гуще.
— И что же?
Бедный малый стал совсем пунцовым. В глазах его застылагоречь — горечь и мольба. Пуаро мягко сказал:
— Ну, так о чем же вы хотели меня спросить?
Его собеседника прорвало:
— Боюсь, что вам это покажется нахальством, сэр…
Но раз уж вас сюда занесло — не могу я упустить такогослучая! Я же про вас читал и про то, какие дела вы распутывали. В общем, ярешил: почему не спросить? За спрос, что называется, денег не берут.
— Вы хотите, чтобы я вам каким-то образом помог?
Собеседник кивнул и смущенно пробубнил хрипловатым голосом:
— Ага. Это.., это насчет одной девушки. Если бы высмогли ее найти…
— Найти? Она что, пропала?
— Пропала, сэр.
Пуаро выпрямился на стуле и строго произнес:
— Не исключено, что я мог бы помочь вам. Но преждевсего вам следовало бы обратиться в полицию. Это их прямая обязанность. К томуже у них гораздо больше возможностей.
Переминаясь с ноги на ногу, посетитель еле слышно пояснил:
— В полицию я пойти не могу, сэр. Тут все не так, каквы думаете… Немного необычно, что ли…
Внимательно на него поглядев, Пуаро указал на стул.
— Eh bien, в таком случае садитесь… Да, как вас зовут?
— Уильямсон, сэр. Тед Уильямсон.
— Садитесь, Тед, и расскажите мне все поподробнее.
— Спасибо, сэр. — Молодой человек придвинул к себестул и осторожно присел на краешек. Взгляд у него по-прежнему был умоляющим.
— Ну, я вас слушаю, — мягко сказал ему Пуаро.
Тед Уильямсон глубоко вздохнул.
— В общем, сэр, дело было так. Я ее и видел-то всегоодин раз и даже имени ее настоящего не знаю. Но все это как-то странно, и чтописьмо мое назад пришло, да и остальное тоже.
— Начните с самого начала, — посоветовалПуаро. — Не торопитесь — расскажите обо всем, что произошло.
— Да, сэр. Вы, может, знаете «Грасслон», большой такойдом, за мостом?
— Впервые слышу.
— Его хозяин — сэр Джордж Сэндерфилд. Он летом туда навыходные приезжает и вечеринки устраивает — там обычно собираются веселыекомпании, актрисы и всякое такое. Ну вот, прошлым летом в июне у них радиосломалось, ну, меня и послали посмотреть, в чем дело. Прихожу я, а хозяин сгостями на реке, повара нету, слуга тоже уехал на лодке гостям напитки и едувсякую подавать, а в доме одна девушка — чья-то горничная. Впустила это онаменя, показала, где приемник.., и посидела со мной, пока я работал. Ну, мы,понятно, и разговорились… Она сказала, что зовут ее Нита и что она горничная урусской балерины, которая там в гостях.
— А сама она кто была, англичанка?
— Нет, сэр, француженка, наверное. Она в общем-топо-английски бойко болтала, но слова так смешно выговаривала. Она.., онапо-свойски держалась, так что немного погодя я ее пригласил в кино, но онасказала, что вечером будет нужна хозяйке. Но днем, сказала она, можетотлучиться, потому что все эти гости на реке допоздна проторчат. Одним словом,я пораньше ушел с работы, меня потом за это хотели уволить, и пошли мы пройтисьвдоль реки.
Он замолк, на губах появилась улыбка, а глаза мечтательнозатуманились.
— Она была красива? — мягко спросил Пуаро.
— В жизни таких красавиц не видел. Волосы золотые, побокам собраны, как крылья, а походка до того легкая, веселая. Я.., я, сэр, внее с первого взгляда влюбился, чего уж там скрывать.
Пуаро кивнул.
— Она сказала, что через пару недель ее хозяйка опятьсюда приедет, — продолжал молодой человек, — и мы договорилисьвстретиться. Да вот только она больше не приехала. Я ждал ее там, где онасказала, но ее не было. Ну, я набрался храбрости и отправился узнать о нейпрямо в дом. Мне сказали, что русская леди у них, и горничная ее тоже, ипослали за ней, но Пришла вовсе не Нита, а какая-то нахальная смуглая девчонка,Мари, кажется, ее звали. «Вы, — говорит, — хотели меня видеть?» Асама ухмыляется, рот до ушей, заметила небось, как я растерялся.
Ну, я спросил ее насчет горничной русской леди и брякнул что-тонасчет того, что она не та, которую я прежде видел, а она расхохоталась иговорит, что прежнюю горничную срочно отослали. «Куда, — говорю, —отослали? И за что?» Она плечами пожала, руками развела: «Я, —говорит, — откуда знаю? Меня тут не было».
Тут, сэр, я еще больше растерялся, не знал, чего и сказать.Но потом с мыслями собрался, расхрабрился и опять к этой Мари пошел, попросить,чтоб она мне адрес Ниты раздобыла. Я не сказал, что даже фамилии ее не знаю, аМари пообещал подарок — такие, как она, задаром палец о палец не ударят. Ну,она адрес-то достала — в Северном Лондоне где-то, — я Ните туда и написал,да только письмо скоро назад пришло, а на нем кое-как нацарапано: «Адресатвыбыл».
Тед Уильямсон замолчал. Его глаза, грустные синие глаза,неотрывно смотрели на Пуаро.
— Вот видите, сэр, — сказал он наконец, —полиции тут делать нечего, но я хочу ее найти, только вот не знаю, как за этовзяться… Вот если бы вы помогли… — Щеки его опять запылали. — Я… Я тутнемного откладывал на черный день… Я бы мог вам положить фунтов пять… Или дажедесять…
— Не будем пока обсуждать финансовую сторону, —мягко остановил его Пуаро. — Сначала подумайте: а эта девушка, Нита, зналаваше имя и место работы?
— Да, сэр.
— Значит, она могла бы с вами связаться, если бы захотела?
— Да, сэр, — помедлив, ответил Тед.
— В таком случае не думаете ли вы…
— По-вашему, сэр, — прервал его ТедУильямсон, — что я в нее влюбился, а она в меня нет? Может, и так…