Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Драгдилер. Всего одно слово.
«Если я драгдилер,
всем срать, что там происходило».
На том видео почти нет просмотров. Я чувствую какую-то странную радость от того, что оно никому не сдалось.
В ванную заглядывает Трей:
– В смысле, ты еще не собралась?
– Тре-е-ей! – бурчу я.
На самом деле я всего лишь стояла перед зеркалом и мазала волосы гелем, но кому понравится, что старший брат вламывается в ванную, когда ты собираешься?
– Ты вообще знаешь, что такое правила приличия?
– А ты знаешь, что такое не опаздывать? – Трей смотрит на часы. – Бри, до службы двадцать минут. Ма уже готова.
Я делаю на лбу начес.
– Зачем мы вообще туда идем?
Ну серьезно, если бы меня уволили из церкви, только сам Иисус смог бы убедить меня пойти туда на службу. Клянусь, только он. Но даже ему я бы сказала, что подумаю.
– Честно, сам не понимаю, зачем ма туда идти, – признается Трей. – Но она идет. Собирайся давай.
Вообще ничего не понимаю. Трей выходит, я за ним. Джей уже сидит в джипе.
– Слушайте сюда, – говорит она. – Все будут сплетничать о том, что меня уволили. Постарайтесь не обращать внимания и не огрызайтесь, ладно?
Она смотрит в зеркало заднего вида прямо на меня.
– Что ты на меня смотришь?
– Сама знаешь. – Она начинает сдавать назад. – У тебя язык острый, как у отца.
И как у нее. Ну да ладно.
До храма Христа всего пять минут езды. Парковка забита, и кое-кто припарковался на щебенке в соседнем дворе, тоже в собственности церкви. Мы паркуемся там же, хотя раньше у Джей было личное парковочное место. С него уже убрали табличку.
Внутри храма Джей всем улыбается, как будто ничего не случилось. Даже обнимает пастора Элдриджа. Он раскрывает объятия и мне. Я сухо ему киваю и иду дальше. Трей тоже. Наша мелочность не знает границ.
Наша скамья – хоть табличку с фамилией вешай – стоит в задних рядах. Отсюда видно всего понемножку. Служба еще не началась, прихожане бродят по святилищу и беседуют маленькими группками. В первом ряду сидят пожилые женщины – их называют «мамы» – в больших шляпах. В сторонке собрались несколько священников. Я вижу среди них завитую голову священника Тернера. Вот уж для кого у меня ни единого нормального взгляда не найдется. Несколько месяцев назад он закатил прихожанам лекцию о том, что родители не должны обнимать и целовать сыновей, а то вырастут геями. Родители Сонни сказали, что большего бреда еще не слышали, и с тех пор Сонни с сестрами сюда ни ногой. А я никогда не упускаю возможности показать Тернеру средний палец.
И сейчас не упускаю. Но он сегодня без очков и приветственно машет мне в ответ. Ну я и решаю расщедриться на фигуру из двух средних пальцев.
Трей заставляет меня опустить руки. У него дрожат плечи от еле сдерживаемого смеха.
Впереди сидит и бабушка с другими оформительницами. У нее самая большая шляпа. Она что-то говорит подругам, и все оглядываются на нас.
– Пусть только попробует про меня сплетничать, – говорит Джей. – А что за ужас синтетический у нее на голове? Это парик или труп животного?
– Ма! – укоряет Трей. Я фыркаю.
По центральному проходу идет дедушка. На каждом шагу кто-то да приветствует его: «Доброе утро, священник Джексон!»
Всюду, кроме церкви, его называют Стариком. Его живот, кажется, вот-вот разорвет жилет. Галстук и платок у него фиолетовые, под цвет бабушкиного платья и шляпы. Дедушка с бабушкой всегда одеваются в одни и те же цвета. И не только по воскресеньям. Они приезжали в Маркхэм на футбольные матчи поддержать Трея в одинаковых спортивных костюмах. Брат сам не играл, он был барабанщиком, но в университетах, исторически созданных для чернокожих, оркестр ничуть не хуже сборной по футболу. Не, он даже престижнее.
– Ну что, вот и вы, – произносит дедушка – это он так здоровается – и, перегнувшись через скамью, целует Джей в щеку. – Рад, что вы пришли.
– Иначе и быть не могло, мистер Джексон, – отвечает она. – Ничто на свете не отвратит меня от дома Божьего. Славься, Господь!
Я кидаю на нее косой взгляд. Нет, она на самом деле верует, но в церкви всегда включает христианку на полную мощность. Можно подумать, не они с тетей Джиной и тетей Шель вчера танцевали тверк у нас в гостиной. Не прошло и суток, а Джей уже через слово говорит то «славься», то «аллилуйя». По-моему, даже сам Иисус так не разговаривал.
Дедушка наклоняется ко мне и показывает пальцем на свою щеку. Я его чмокаю. Щека пухлая и с ямочкой, как у отца.
– Поцелуй на удачу от Капельки, – улыбается он, смотрит на Трея, и улыбка исчезает: – Парень, тебе бы к парикмахеру. Так не обрастают даже белые парни, заплутавшие в горах.
Я фыркаю. Дедушка в своем репертуаре.
– Ну что ты с самого утра начинаешь? – вздыхает Трей.
– Это не у меня из головы кустарник вырос. Джейда, вы как, держитесь?
Ну конечно, он в курсе. Дедушка – старший священник и знает все.
– Да, сэр, – говорит Джей. – Мы справимся.
– Я не спрашивал, справитесь ли вы. Я спросил, как дела сейчас.
– У меня все под контролем, – отвечает Трей.
– С твоей-то ерундовой работенкой? – спрашивает дедушка.
Он все время повторяет, что Трей должен найти «нормальную работу». Неделю назад он долго-долго разглагольствовал о том, что «это нынешнее поколение не желает напрягаться» и что продавать пиццу – «не мужская профессия». Сам-то дедушка сорок лет проработал ремонтником. До него почти никто из чернокожих там не задерживался. И теперь он заявляет, что, если Трей не приходит домой весь в поту и грязи, он толком и не работает.
– Я сказал, у меня все под контролем, – повторяет брат.
– Мистер Джексон, мы справляемся, – говорит Джей. – Спасибо за беспокойство.
Дедушка достает бумажник.
– Хоть подкину…
– Я не…
Дед достает пару двадцаток и вкладывает в руку Джей.
– Не валяй дурака. Этого хотел бы мой сын.
Он любые разногласия с мамой заканчивает, помянув моего отца.
– Ну уж нет, – возражает Джей. – Будь он жив, это он бы вам деньги давал.
Дедушка хмыкает.
– Щедрый был мальчик, да. Разглядывал вот на днях часы, его подарок, и задумался. – Он похлопывает по золотым часам, которые носит не снимая. – Они, получается, последнее, что он мне дарил, а я еще брать не хотел. Жалел бы теперь. Если бы я только знал…
Дедушка замолкает. Они с бабушкой так и не оправились от горя. Оно просто забилось в уголок и выжидает подходящего момента, чтобы ударить.
– Возьми деньги, Джейда, – настаивает дедушка. – И ни слова больше на эту тему, ясно?
Подходит бабушка.
– Только на ерунду не трать.
Джей закатывает глаза.
– И вам доброе утро, миссис Джексон.
Бабушка внимательно оглядывает ее, закусывает губу и что-то бормочет.
Да, согласна, моя бабушка спесивая. Это реально так. Джей она невзлюбила в основном за то, что та раньше жила в «Кленовой роще». И постоянно называет ее мутной крысой из социалки. Хотя Джей называет ее старой тупой выпендрежницей не реже.
– Надеюсь, деньги пойдут на благо моих внуков, а не на всякие темные делишки, знаю я тебя, – заявляет бабушка.
– Прошу прощения, – переспрашивает Джей, – какие еще делишки?
– Луиза, не надо, – вмешивается дедушка.
Бабушка поджимает губы и смотрит на меня.
– Брианна, детка, может, сядешь с нами?
Каждое воскресенье одно и то же. К счастью, я уже разработала систему. Я сажусь к ним ровно через раз. Так и бабушка не обижается, что я предпочитаю Джей, и Джей – что я предпочитаю бабушку с дедушкой. Этакая совместная опека, версия для церковных скамей.
Хитро закручено, но такова жизнь. В прошлый раз я сидела с Джей, значит, теперь очередь бабушки с дедушкой.
– Да, мэм.
– Хорошая девочка, – самодовольно произносит бабушка. Она явно еще не просекла мою тактику. – А ты, Лоуренс?
Это она Трею. Его зовут Лоуренс Маршалл Джексон – третий. Бабушка почти не пользуется его прозвищем.
Трей обнимает маму за плечи.
– Мне и тут хорошо. – Так он говорит каждую неделю.
Бабушка поджимает губы.
– Ясно. Брианна, пошли.
Джей, пока я пробираюсь мимо нее, украдкой сжимает мою руку.
– Пока, малышка.
Она в курсе, что я делю воскресенья пополам. И говорила мне, что это необязательно. Но я готова на все,