Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В самом деле? – скептически осведомился мистер Рейкс. Егоглаза прищурились. – Если вы гоняетесь за деньгами, то обратились не по адресу!Люди вроде меня не могут себе позволить покупать то, что им нужно. Лучшевозвращайтесь к тому, кто вам платит.
– Пока что мне еще никто не заплатил, – со вздохом сказалПуаро.
– Да ну? – ухмыльнулся Рейкс.
– Это истинная правда, – продолжал Пуаро. – Я трачу массудрагоценного времени без всякого вознаграждения. Скажем, просто радиудовлетворения любопытства.
– Полагаю, – спросил мистер Рейкс, – в тот день у этогочертова дантиста вы тоже были из любопытства?
Пуаро покачал головой:
– Вы, кажется, не берете в расчет самую ординарную причинуприсутствия в приемной дантиста – необходимость лечить зубы.
– Так вот что вы там делали… – В голосе мистера Рейксаслышалось презрительное недоверие.
– Совершенно верно.
– Надеюсь, вы меня извините, если я скажу, что не верю вам.
– А могу я спросить, мистер Рейкс, что вы там делали?
Мистер Рейкс неожиданно усмехнулся:
– Как и вы, пришел лечить зубы.
– Так у вас болел зуб?
– Попали в самую точку, великий сыщик.
– Но тем не менее вы ушли, не дождавшись приема?
– Ну и что? Это мое дело. – После паузы он свирепо добавил:– Что толку в этой дурацкой болтовне? Вы были там, чтобы позаботиться об однойважной шишке. Ну, с ним все в порядке, не так ли? Ничего не случилось с вашимдрагоценным мистером Элистером Блантом. У вас ничего нет против меня.
– Куда вы направились, когда так внезапно вышли из приемной?– спросил Пуаро.
– Разумеется, на улицу.
– Ага! – Пуаро посмотрел в потолок. – Но никто не видел, каквы выходили, мистер Рейкс.
– А это имеет значение?
– Может иметь. Не забывайте, что вскоре в этом доме кое-ктоумер.
– Вы имеете в виду дантиста? – беспечно осведомился Рейкс.
– Да, я имею в виду дантиста, – сурово ответил Пуаро.
Рейкс снова уставился на него:
– Вы что, хотите пришить это мне? Ну так ничего у вас невыйдет. Я только что прочитал отчет о вчерашнем дознании. Бедняга застрелился,потому что напутал с местной анестезией и один из его пациентов умер.
Пуаро проигнорировал это замечание.
– Вы можете доказать, что ушли из дома именно тогда?Кто-нибудь может подтвердить ваше местопребывание между двенадцатью и часом?
Рейкс опять прищурился:
– Значит, вы все-таки пытаетесь повесить это на меня?Полагаю, вас настропалил Блант?
Пуаро вздохнул:
– Простите, но ваше постоянное упоминание мистера ЭлистераБланта походит на навязчивую идею. Он никогда меня не нанимал. Меня заботит неего безопасность, а смерть человека, который хорошо выполнял свою работу.
Рейкс покачал головой:
– Сожалею, но я вам не верю. Вы частный детектив Бланта. –Его лицо помрачнело. – Но вам не удастся его спасти. Блант должен уйти – вместесо всем, что он олицетворяет! Старая коррумпированная финансовая система должнаисчезнуть – банкиры опутали весь мир своей проклятой паутиной! Их нужно смести!Я ничего не имею против Бланта лично, но он принадлежит к типу людей, который яненавижу. Самодовольная посредственность! Такого без динамита с места несдвинешь! Подобные ему утверждают: «Вы не можете разрушить фундамент цивилизации».Не можем? Это мы еще посмотрим! Блант – препятствие на пути к прогрессу, и,следовательно, его нужно устранить. В сегодняшнем мире нет места для таких, какон, – людей, которые обращены к прошлому, которые хотят жить так, как жили ихотцы и даже деды! В Англии полным-полно таких закоренелых твердолобыхконсерваторов – бесполезных символов эры разложения. Да, черт возьми, онидолжны уйти! Нам нужен новый мир, понимаете?
Пуаро со вздохом поднялся.
– Я понимаю, мистер Рейкс, что вы идеалист, – промолвил он.
– Что, если так?
– Слишком большой идеалист, чтобы волноваться из-за смертикакого-то дантиста.
– Какое значение имеет смерть этого жалкого дантиста? – спрезрением осведомился мистер Рейкс.
– Для вас – никакого, – ответил Эркюль Пуаро. – Но она имеетзначение для меня. В этом разница между нами.
Когда Пуаро вернулся домой, Джордж сообщил ему, что егоожидает леди.
– Она… хм… немного нервничает, сэр, – добавил он.
Так как леди не назвала Джорджу своего имени, Пуарооставалось только догадываться на этот счет. Его догадка оказаласьнеправильной, ибо молодая женщина, быстро поднявшаяся с дивана, когда он вошел,была секретаршей покойного мистера Морли, мисс Глэдис Невилл.
– Пожалуйста, простите, что беспокою вас, мсье Пуаро… Право,не знаю, как мне хватило смелости прийти… Боюсь, вы сочтете это дерзостью смоей стороны… Мне стыдно отнимать время у такого занятого человека, но ячувствовала себя такой несчастной… Конечно, вы сочтете это пустой тратойвремени…
Хорошо изучивший англичан, Пуаро предложил чашку чая.Реакция мисс Невилл оказалась именно такой, на какую он рассчитывал.
– Благодарю вас, мсье Пуаро. Правда, я не так давнозавтракала, но чашка чая никогда не повредит, не так ли?
Пуаро согласился не моргнув глазом, хотя сам мог отличнообойтись без чая. Джорджу было дано соответствующее поручение, и спустянеправдоподобно краткий промежуток времени перед Пуаро и его гостьей уже стоялчайный поднос.
– Я снова должна перед вами извиниться, – сказала миссНевилл, успокаиваясь под влиянием благодатного напитка, – но вчерашнее дознаниеменя очень расстроило.
– Вполне естественно, – мягко произнес Пуаро.
– Конечно, меня не вызывали давать показания. Но я считала,что кто-то должен пойти туда с мисс Морли. Правда, там был мистер Рейли, но яподумала: лучше, чтобы с ней была женщина. Кроме того, мисс Морли не нравитсямистер Рейли. Поэтому я сочла своим долгом пойти с ней.
– Это было очень любезно с вашей стороны, – одобрил Пуаро.
– Нет-нет, я просто чувствовала, что должна это сделать.Понимаете, я ведь несколько лет проработала у мистера Морли – его смертьявилась для меня страшным потрясением, а на дознании все выглядело еще хуже…