Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как убедилась Ива, ассортимент этого магазина состоял в основном из старого хлама, который проходил по части «антиквариата», и сувенирных поделок по части «колониальных товаров». За конторкой скучал немолодой, лысеющий человек в нарукавниках.
— Блейк. Питер Блейк к вашим услугам, — сообщил он и стал наблюдать за тем, как молодая леди бродит по лавке, с любопытством осматривая полки и витрины.
— Ах, какая поразительная вещь! — воскликнула особа-Ива, трепетно прижимая к груди довольно топорно сделанную египетскую фигурку-ушебти из крашеного гипса.
— Да, мадам, — откликнулся немедленно продавец, — прямо из раскопок в Долине Царей. Редкая вещь из захоронения какого-то из фараонов двенадцатой династии. Или даже одиннадцатой.
— Да-да, я чувствую это! Какая удивительная, волшебная вещь! И вот это! Ах, какое чудо!
Дамочка с восхищением смотрела на латунную масляную лампу неизвестного происхождения, покрытую фальшивой арабской вязью.
— Да, мадам, прямо из Магриба. Лет пятьсот, не меньше.
— О-о-о, сэр, я прямо чувствую магнетизм этих вещей… И, пожалуй, вот этот подсвечник я тоже возьму. Он, наверное, тоже древний?
— Несомненно, мадам. Очень древний, — заверил продавец.
— Знаете, — заговорщицким тоном заговорила особа, наблюдая, как её покупки заворачиваются в нечистую газету, — с некоторых пор я стала очень чувствительна ко всякому сверхъестественному. Я так и сказала мадмуазель Зулейке. Вы ведь знаете мадмуазель Зулейку? А она — знаете что? Она сказала, что у меня есть дар. Так и сказала! Бедняжка… И, знаете, она порекомендовала мне ваш магазин, как самое надёжное место, где можно найти магические сувениры!
Покупательница вынула из рукава платочек, источавший тонкий аромат.
— Вы ведь знаете, что случилось с мадмуазель Зулейкой? — справилась она, ритуально поднося платочек к глазам.
— Увы, — приличествующе скорбно ответил продавец. — Некоторое время мадмуазель была нашей постоянной покупательницей.
— Значит, это у вас она купила то чудное кольцо с огромным рубином, и миленькое зеркальце, и египетского бычка?
Мистер Блейк нахмурился и помотал головой:
— Нет, мадам. Не припомню, мадам.
— Всего пару месяцев назад?
— Определённо нет, — словно извиняясь, признался Блейк. — После Нового Года мадмуазель к нам не заходила. У нас совершенно точно не было египетского бычка. Тем более — крупных рубинов.
— О… — чуть озадаченно протянула покупательница. — Впрочем, это неважно. Я беру это всё, и буду и впредь делать подобные покупки только у вас. Я как раз задумала заново оформить гостиную.
Мистер Блейк важно закивал головой.
— Уверяю вас, мадам, мы можем удовлетворить самого взыскательного клиента.
Ива закончила свой рассказ, и посмотрела на Суона выжидающе.
— Да, это, несомненно, интересно. Значит, мадмуазель Зулейка не появлялась в своей любимой лавке уже несколько месяцев, и именно в это время приобрела особо ценные предметы? — Суон нахмурился. — Но, признаться, я не понимаю — как это связано с остальными нашими фигурантами?
Ива задумчиво поглаживала подбородок, взгляд её был сосредоточен. Наконец, она блеснула глазами и решительно сказала:
— Вам и впрямь будет непросто допросить лорда Карниваля. Но я могу нанести ему визит в частном порядке. Думаю, я многое смогу узнать.
— Нет, мне не нравится эта идея, — решительно возразил Суон. — Не то, чтобы я не доверял вам, мисс Ива, но отправить вас одну к этому типу… И потом, — можете считать, что я всё же заразился всей этой чертовщиной, но у меня нехорошее предчувствие. Скажите мне правду, вы — женщина весьма рассудительная, сами верите во всё это… сверхъестественное?
— У меня нет выбора, дорогой инспектор, — мягко ответила прорицательница, и, кажется, собиралась добавить что-то, но в дверь постучали, и Алоиз, вновь чем-то взволнованный, всунул сияющую пробором голову в дверь:
— Простите, но там тот самый джентльмен, Гай Флитгейл. Он говорит, что-то срочное.
— Проси его, Алоиз, немедленно, — распорядилась Ива, глядя на Суона с выражением, которое можно описать лишь как «я так и знала».
Флитгейл появился перед ними, бледный, как сама смерть, с трясущимися руками. Одет он был кое-как, взъерошен, и производил впечатление человека не в себе; Алоиз стоял позади него, явно опасаясь — не выкинет ли молодой человек чего-либо непредсказуемого.
— Мисс Ива, я должен сказать вам… — начал археолог возбуждённо, — а-а, инспектор, простите. И вы здесь? Меня сегодня преследуют… то есть, я имел в виду, что я только что из полиции.
Он сделал несколько нетвёрдых шагов и беспомощно огляделся. Ива усадила его в кресло и попросила:
— Алоиз, принеси джентльмену чего-нибудь покрепче, голубчик, и останься здесь. Пожалуй, ты можешь понадобиться.
— Из полиции? Я не давал распоряжения задержать вас, Флитгейл, это какая-то ошибка, — встревожился Суон.
Флитгейл безвольно махнул рукой, другой принимая рёмер с бренди у расторопного Алоиза.
— Полиция — это ерунда. Перед ней мне пришлось заглянуть в морг, а в последнее время у меня нервы ни к чёрту… — пожаловался Гай и одним махом опрокинул в себя содержимое рёмера.
— Что-то случилось? — спросила Ива насторожённо, когда Гай перевёл дух.
— Случилось, мисс Ива. вы были совершенно правы. Это даже к лучшему, инспектор, что вы здесь.
— Тогда расскажите нам всё подробно, сэр, — попросила Ива.
Инспектор Дот, явившийся на Дорси-лейн ранним утром, не позволил Флитгейлу привести его планы в исполнение и нанести визит мисс Иве. Дот явился в сопровождении констебля, задал ритуальные вопросы об имени археолога и его вчерашнем времяпрепровождении, а затем достал из потёртой коленкоровой папки старую фотографию и, не выпуская из рук, показал её Флитгейлу.
— Сэр, вам знакомы эти люди? — спросил он сухо.
— Да, разумеется. У меня есть точно такой же снимок, — ответил Гай, почти не глядя на карточку. Ему достаточно было беглого взгляда, чтобы узнать её. — Собственно, здесь изображён я. Я, мой коллега-археолог и один из египетских крестьян, нанятых на раскопки
— Совершенно верно, сэр. На обороте есть надпись: «Г. Э. Флитгейл и Али». Полагаю, что Али — это не вы, — топорно пошутил Дот. — Меня интересует третий. Вы ведь знакомы с ним?
— Разумеется. Это — доктор Купер, Рональд Купер, — ответил Гай.
Нехорошее предчувствие зашевелилось у него в подреберье. Предчувствие, смешанное с внезапным торжеством: Ива сказала: «…он сделал нечто такое, что не позволит ему слишком долго наслаждаться благополучием». Кажется, благополучие Купера закончилось.