Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет.
Хоп фыркнул и еще раз оглядел Мака с головы до ног, ухмыльнулся при виде кровавого пятна на джинсах. Приподняв бровь, спросил Лив:
— Это на него Рэнди напал?
Лив улыбнулась.
Хоп кивнул.
— Петух хоть на что-то годится.
— Вы зовете его Рэнди?
Лив закатила глаза.
— Я разберусь с ним, Хоп. Скажи Рози, я приду через пару минут, помогу с ужином.
Хоп мотнул головой в сторону Мака.
— Он ест с нами?
Лив и Мак выпалили одновременно:
— Нет!
— С удовольствием!
— Ты не останешься на ужин, — заявила Лив.
— А что сегодня в меню?
— Все, на что у тебя аллергия.
Хоп еще раз фыркнул и похромал к главному дому.
— Интересная у тебя здесь жизнь, Лив.
— Тебе пора.
— Нет, серьезно, какого черта ты здесь живешь?
Не отвечая, она отвернулась и пошла к дому.
— Может, ты не заметила, — сказал Мак, догоняя ее, — но я истекаю кровью.
— Заживет.
— Кто знает, чем эта тварь могла меня заразить?
— Верно. Тебе следует срочно поехать в отделение неотложной помощи и рассказать им, что произошло.
У Мака уже был наготове саркастичный ответ, но он умолк, потому что в десяти шагах от них, по другую сторону забора, Рэнди запрыгнул на спину курицы и…
— Что он делает с этой курицей?
— В детстве ты не бывал в деревне?
— Бывал. Наш класс провел целый день в маленькой школе, где мы воткнули палку в гнилое яблоко и назвали это куклой. Ни на одном из наших уроков не было петуха-убийцы.
Рэнди спрыгнул с курицы.
— Ничего себе. Быстро управился.
— В любой породе самцы — мусор.
— Я — нет. Я из хороших парней.
Лив фыркнула. Она открыла заднюю дверь, не придержала ее, и дверь чуть не ударила Мака по лицу.
— Спасибо, — сказал он, вовремя отпрянув.
Он последовал за ней в прихожую и затем по недлинному коридору, ведущему в просторную кухню. Женщина с длинной седой косой стояла у плиты, помешивая что-то очень аппетитно пахнущее в большой красной кастрюле.
— Я привела бездомного, — сказала Лив, направляясь к холодильнику. — Рэнди его клюнул.
Женщина обернулась, вытирая руки кухонным полотенцем.
— Ты кто такой?
Мак сверкнул фирменной улыбкой и протянул руку.
— Брейден Мак, мэм. Приятно познакомиться.
Он подмигнул, и женщина улыбнулась в ответ, пожимая ему руку.
— Что ж, мне тоже приятно познакомиться.
— Серьезно, Рози? — сказала Лив, перекладывая свою китайскую еду в холодильник. — И ты туда же?..
— Извините, что вторгся во время ужина, мисс…
— Да зовите меня просто Рози, — махнув рукой, сказала она. — И это совсем не вторжение. Еды на всех хватит. Сегодня у нас жаркое.
Мак похлопал себя по животу и снова подмигнул.
— Мое любимое блюдо.
Лив издала рвотный звук, и Рози неодобрительно на нее покосилась.
— Ливви, что за манеры? — упрекнула она. И добавила, кивая в сторону прихожей: — Иди помоги ему продезинфицировать рану.
Лив вздохнула, как ребенок, которому велели присматривать за младшими братьями, пока взрослые играют в карты.
— Ладно. Идем.
Она привела его в маленькую ванную комнату.
Мак сел на край белой фарфоровой ванны и вытянул ноги, заняв ими все пространство между ванной и раковиной, где Лив чем-то смачивала марлю. Она повернулась к нему со зловещего вида бутылкой в руках.
— Закатай штанину, — велела она, присев перед ним.
Поборов в себе желание отпустить непристойный комментарий по поводу ее удачной позы, Мак наклонился и подтянул вверх штанину джинсов. На голени красовалась рана длиной в пару сантиметров. Кровь тонким ручейком стекала в ботинок.
Лив усмехнулась.
— И вот из-за этого весь сыр-бор?
— Смотри, сколько там крови.
— Царапина. Будь мужчиной.
— С того момента, как я приехал, я слышу от тебя уже второй сексистский комментарий.
— А первый?
— Когда ты посмеялась над моим маникюром.
Она закатила глаза.
— Если ты выбрасываешь деньги на маникюр, ты того заслуживаешь.
— Я не делаю маникюр, но если бы и делал? Что, мужчинам это запрещено?
— Кто говорит, что запрещено? Просто я считаю, что любой, кто тратит деньги на маникюры, достоин насмешек.
Интересное замечание, но Мак решил обдумать его позже. А пока просто сменил тему.
— Расскажи мне о Хопе. Он бывший полицейский?
— Государственный следователь на пенсии и ветеран Вьетнама. Опасный человек, если его разозлить.
— Они с Рози не похожи на пару.
— Нет, они не вместе.
Лив рассмеялась. Мак впервые услышал от нее такой теплый и искренний смех, и этот звук ему вроде как понравился.
— Хоп помогает на ферме, и я почти уверена, что влюблен в нее со школьных лет, но нет, они не вместе.
Она плеснула на его рану холодной жидкостью, и Мак вскрикнул.
— Господи боже! Ты что творишь?
— Дезинфицирую твою рану.
— Чем? Соляной кислотой?
— Перекисью водорода, неженка.
— Вот опять. Ты подвергаешь сомнению мою мужественность. Да будет тебе известно, что у мужчин более низкий порог болевой чувствительности, и это научный факт… Господи Иисусе! — Она плеснула на рану еще один колпачок едкой жидкости. — Это было обязательно?
— Абсолютно. — Она поднялась. — Нужно же проверить твой научный факт. Оказывается, он верен.
— Жжется, — жалобно сказал он.
— Держи. — Она протянула ему квадратный пластырь. — Приходи, когда закончишь. А еще лучше — не приходи.
Мак пропустил последнюю фразу мимо ушей. Он заклеил рану пластырем, вымыл руки и вернулся на кухню. Лив расставляла посуду на обеденном столе.
— Нужна помощь? — спросил он.
— Просто сядь и расслабься. — ответила Рози. — Лив, принеси ему что-нибудь выпить.
Он с ухмылкой сел на один из стульев возле стола.
— Чего тебе? — буркнула Лив.
— Буду рад и стакану воды.