Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Куда? – спросил Бернард, и все затаили дыхание, чтобы услышать ответ.
– Туда, откуда я явилась, конечно, – ответила русалка, – вот туда, – и она показала на воду, рябившую вокруг.
– Большое спасибо, – сказала Мавис слегка дрожащим голосом, – но не знаю, слышали ли вы о том, что люди, которые уходят на глубину… Такие, как мы, без хвостов, знаете ли… Они тонут.
– Не тонут, если у них есть личный проводник, – возразила русалка. – Конечно, мы не можем отвечать за тех, кто вторгается в воду без спросу, хотя вряд ли даже с ними когда-нибудь случалось что-то ужасное. Мне однажды рассказали историю о Детях Воды. Вы ее слышали?
– Да, но это выдуманная история, – невозмутимо ответил Бернард.
– Разумеется, – согласилась русалка, – и все-таки многое в ней – чистая правда. Но у тебя не вырастут плавники, жабры и тому подобное, не бойся.
Дети переглянулись. Потом все посмотрели на Фрэнсиса.
– Благодарю, – сказал он. – Большое тебе спасибо, но лучше не надо… Мы бы предпочли не…
– О, чепуха, – ласково проговорила леди. – Послушай, это же проще простого. Я дам каждому из вас прядь своих волос. – И она отрезала ножом-ракушкой пряди, длинные и мягкие. – А теперь обвяжите их вокруг шеи… Будь у меня на шее прядь человеческих волос, я бы никогда не страдала от сухости, как вчера. А потом просто прыгайте в воду. Закройте глаза. Если не закроете, будете порядком сбиты с толку; но никакой опасности нет.
Дети взяли пряди, но никто не смотрел на волосы уверенно, как на спасательное устройство. Они все еще медлили.
– Вот глупенькие, – снисходительно проговорила морская леди. – Зачем вы вообще спутались с волшебством, если не готовы идти до конца? Это же одна из самых простых форм волшебства и самая безопасная. А если бы вы вызвали дух огня, и вам пришлось бы спускаться в Везувий с саламандрами, обмотанными вокруг ваших тонких шеек?
При мысли об этом русалка весело рассмеялась. Но в ее смехе прозвучала сердитая нотка.
– Ну же, не глупите, – сказала она. – Такого шанса у вас никогда больше не будет. И я чувствую, что здесь в воздухе полно ужасных человеческих микробов – недоверия, подозрительности, страха, гнева, обиды… Кошмарных маленьких микробов. Я не хочу рисковать подцепить их. Поплыли.
– Нет, – ответил Фрэнсис и протянул ей прядь волос; то же самое сделали Мавис с Бернардом.
Но Кэтлин уже обвязала прядь вокруг шеи.
– Мне бы очень хотелось поплыть, – сказала она, – но я пообещала Бернарду, что ничего не буду делать без его разрешения.
Русалка повернулась к Кэтлин, протянув белую руку к своему локону.
Кэти наклонилась над водой, пробуя его развязать… И в одно ужасное мгновение русалка вскинулась в воде, схватила девочку длинными бледными руками, перетянула ее через край пруда и с булькающим всплеском исчезла вместе с ней в темной глубине.
Мавис завопила. Она знала, что завопила; Фрэнсису и Бернарду подумалось, что они не вскрикнули. Блестящий Мальчик точно промолчал. Он не пытался вернуть мягкую прядь, он так же, как Кэтлин, обмотал ее вокруг шеи. Теперь он завязал еще один узел, шагнул вперед и заговорил самым благородным тоном, который когда-либо слышали остальные дети.
– Она дала мне сливовый пирог, – сказал он и прыгнул в воду.
И мгновенно погрузился с головой.
Как ни странно, это придало остальным уверенности. Если бы он бултыхался… Но нет, он ушел под воду, как камень, или как ныряльщик, который собирается достать до самого дна.
– Она моя любимая сестра, – сказал Бернард и прыгнул.
– Если это волшебство, то все в порядке… А если нет, мы все равно не сможем вернуться домой без Кэтлин, – хрипло сказала Мавис. И они с Фрэнсисом взялись за руки и прыгнули вместе.
Это было не так сложно, как казалось. С того момента, как Кэтлин исчезла, ощущение волшебства – скорее похожее на очень сонную негу, на сладкий аромат и милую музыку, мелодию которой вы не можете уловить – становилось все сильнее и сильнее. К тому же есть такие странные вещи, в которые просто невозможно поверить, не столкнувшись с ними лицом к лицу. Если как следует подумать, покажется невероятным, что русалка и вправду могла явиться, так ласково разговаривать, а после утопить пятерых детей, которые ее спасли.
– Все в порядке, – крикнул Френсис, когда они прыгнули. – Я…
Он вовремя закрыл рот, и они ушли под воду.
Вам, наверное, снилось, что вы – идеальный пловец? Вы знакомы с восторгом такого плавания во сне: от вас не требуется ни малейших усилий, и все равно вас несет так далеко и так быстро, как вы хотите. То же самое случилось с детьми. В тот миг, когда они коснулись воды, они почувствовали, что принадлежат ей – что вода для них такой же дом, как и воздух. Когда они погрузились, их перевернуло вверх ногами, и вот они уже плывут вниз длинными, ровными, легкими гребками – как будто спускаются по колодцу. Колодец вскоре расширился и превратился в пещеру, и Фрэнсис внезапно понял, что его голова высунулась из воды. И голова Мавис тоже.
– Пока все в порядке, – сказала она, – но как мы вернемся обратно?
– Об этом позаботится волшебство, – ответил он и поплыл быстрее.
Пещеру освещали фосфоресцирующие подпорки, стоящие вдоль стен, как колонны. Вода была прозрачной и темно-зеленой, а по берегам росли актинии и ползали морские звезды самых красивых форм и самых ослепительных расцветок. На темных квадратных стенах виднелись некие продолговатые предметы – белые, синие, красные. Перламутровый свод сверкал и переливался в бледно-золотом сиянии фосфоресцирующих колонн. Это было очень красиво, и простое удовольствие от прекрасного и легкого плавания смыло страхи почти без следа. Последний страх пропал, когда далеко впереди раздался голос:
– Поторопись, Фрэнс… Давай, Мавис!
Это был голос Кэтлин.
Они поспешили вперед, а мерцающий мягкий свет становился все ярче и ярче. Он сиял на протяжении всего пути, прокладывая «дорожку к счастью» наподобие той, что луна отбрасывает на море в летнюю ночь. И вскоре брат с сестрой увидели, что усиливающийся свет исходит от огромных ворот, в которые упирается их водная дорога. К воротам вели пять ступенек, а на них сидели, поджидая остальных, Кэтлин, Рубен, Бернард и русалка. Только теперь у русалки не было хвоста: он лежал рядом с ней на мраморных ступенях, как лежали бы ваши снятые чулки; из-под платья из мягких перистых красных водорослей высовывались белые ноги. Было ясно, что это морские водоросли, хоть и сотканные в чудесную ткань. Бернард, Кэтлин и Блестящий Мальчик тоже каким-то образом получили одежду из морских водорослей, девчачий наряд Рубена исчез. Поднимаясь по ступенькам, Мавис и Фрэнсис взглянули на себя и поняли, что на них такие же наряды из водорослей.