Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В очередной раз я заснула под приглушенные разговоры и смех.
– Я точно знаю, что Морт Гайнсбург физически не может никому изменить, – говорил дядя Моррис.
– Откуда? – в один голос заинтересовались мама и бабушка.
– Все в баре знают, что у него слабая потенция. Несколько лет назад он перенес воспаление простаты. Морт сам постоянно жалуется и горюет о временах, когда мог ходить налево.
– Так он изменял Сильвии! Я же говорила! – засмеялась бабушка.
– Может, и изменял, но сейчас точно нет, – хором возразили отец, дед и дядя Моррис.
По патио раскатился смех, и я улыбнулась в кровати.
Это был последний вечер, когда дела в семье шли привычным чередом. Он ничем не отличался от многих других. Вот почему я всегда вспоминаю его как один из лучших моментов жизни.
Потом все стали хворать.
Началось с мелочей. Однажды я пришла из школы, и мама сказала, что дедушка в больнице, но через несколько дней его выпишут.
Дни обернулись неделями. Вскоре дядя Моррис переехал к нам, чтобы присматривать за мной, потому что родители все свободное время проводили у деда. Меня с собой не брали – нельзя же водить чудо-ребенка туда, где полно инфекции. Я редко видела родных после школы, только дядю Морриса.
Обычно завтраки с дядей проходили весело. Он готовил хрустящие тосты или блинчики, попутно разыгрывая роль французского официанта.
– Мадемуазель Доренфилд, – с сильным акцентом заявлял дядя, – я позволил себе подать к столу свежевыжатый апельсиновый сок.
– Тут мякоть, – подыгрывала я, отодвигая с недовольной гримасой стакан.
– Прошу прощения. Обещаю, подобное не повторится.
– Надеюсь, – высокомерно кивала я.
После чего мы со смехом обнимались.
Больше всего мне нравилось, когда дядя Моррис переворачивал блинчики на лету и ловил их на сковородку. Еще лучше, если они падали на пол и в действие вступал закон о быстро поднятой еде. Если дядя Моррис не успевал поднять блинчик за пять секунд, он выкидывал его в ведро. Надо сказать, он выкидывал и успешно поднятые, но мне нравилось вести отсчет.
Но все пошло по-другому. Пока дедушка лежал в больнице, дядя Моррис ставил передо мной кукурузные хлопья и уходил в свою комнату.
В конце концов деда выписали, и мне разрешили его навестить. Он заметно похудел. Бабушка не выпускала его из постели. Мы обнялись, и я хотела посидеть с ним, но бабушка не разрешила. Мне запомнилось, как она постоянно поправляет деду подушки и нервно отгоняет нас.
– Ему нужно отдохнуть, оставьте его в покое, – то и дело повторяла она.
В тот день я заметила повязку у нее на руке и спросила, где она ударилась.
– Это лекарство. Оно помогает мне заботиться о дедушке.
Вскоре я привыкла к телефонным звонкам посреди ночи – настолько, что иногда даже не просыпалась. Но чаще дребезжащий сигнал будил меня, и я видела свет под дверью. Затем следовали шорохи – родители одевались. Я вылезала из кровати и шла к ним.
– Что с дедушкой? – спрашивала я.
– Все в порядке. Ложись спать, солнышко. Дядя Моррис здесь; позовешь его, если что-то понадобится.
Мне ничего не оставалось, как послушаться.
Позже я узнала, что у деда подскакивала температура, он начинал задыхаться и приходилось вызывать «скорую». Но подробности всплыли только через несколько лет, в разговорах с родителями.
В следующие полгода ночные звонки стали частью повседневной жизни.
Я редко видела бабушку. В конце концов я взбунтовалась, и взрослые взяли меня с собой. Бабушка лежала в кровати с повязкой на руке. Она разрешила прилечь рядом.
– У тебя такие красивые зубы, – сказала она. – Сделай мне одолжение, следи за зубами. Вставные челюсти такое дерьмо.
– Мама! – вскрикнула мать в ужасе: чудо-ребенок услышал плохое слово.
Я не придала значения зубному завету. Меня не смутило, что бабушка лежит в постели, – я решила, что она просто устала.
Но прошло несколько дней, и случилась странная вещь.
Ночью зазвонил телефон. В спальне родителей зажегся свет.
Заплакала мать. Раздались шаги; это дядя Моррис спустился из своей комнаты. Он тоже плакал. Я вылезла из кровати и пошла к родителям.
– Что случилось? – спросила я.
– Солнышко, иди сюда, – всхлипнула мать и жестом подозвала меня к себе.
– У нас очень печальные новости. Бабушка отправилась на небо.
– Дедушка? – поправила я.
– Нет, дорогая. – Мама высморкалась и продолжала: – Сегодня днем у бабушки заболело сердце, и сейчас она в раю.
Я ничего не понимала. Почему бабушка умерла? Она же не болела. Не ела соли. Носила на руке пластырь.
– Но она была здорова, – в недоумении возразила я.
– Мы не хотели тебя расстраивать, – мягко объяснил отец. – Старые люди могут заболеть внезапно и умереть. Так и случилось с бабушкой, – добавил он со слезами на глазах.
Тут я разрыдалась. Я никогда не видела отца плачущим. До сих пор не знаю, что меня расстроило больше – смерть бабушки или горе отца.
– А как же дедушка?
Мелькнула мысль, что меня разыгрывают. Возможно, родители решили, что после ложного известия я легче восприму смерть деда.
– Он все еще в больнице, – выдавила мама.
Три дня спустя состоялись похороны. Дедушка на них не присутствовал. Через пять дней, на поминках, дом ломился от знакомых.
– Твоя бабушка была великой женщиной, – говорили Кэрол и Ричард.
– Ее переполняла жизнь, – кивали Луи и Руфь Голдманы.
– Эвелин была очень добра. Она никогда не сплетничала за чужой спиной, – прослезилась Сильвия Гайнсбург, стоявшая рука об руку с мужем Мортом.
Не прошло и двух дней, как я пришла из школы и обнаружила дома тех же людей. Умер дедушка.
Со смерти бабушки прошло всего две недели. Друзья семьи говорили, что бабушка отправилась вперед, чтобы заказать к воссоединению столик в приличном ресторане. Другие считали, что она решила обустроить дом.
Попав в рай, я первым делом поинтересовалась у бабушки, как она встретила деда.
– Господи, Гарри, неужели трудно дать мне минуту покоя? – повторила бабушка высоким гнусавым голосом, и мы рассмеялись.
Дядя Моррис переехал к нам насовсем. В доме забыли о танцах без повода, пропал чудесный запах сигар, и блинчики больше не взлетали над сковородкой. Дядя целыми днями сидел в своей комнате. Он больше не присматривал за мной. Это я присматривала за ним.
Обильно поливала сиропом его блинчики. Мне так не хватало табачного аромата, что я обрезала сигару и принесла ему. Дядя выкурил ее со слезами на глазах.