Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты что, не можешь говорить?
Ник сделал жест, словно он пишет в воздухе невидимой ручкой.
— Тебе нужен карандаш?
Ник кивнул.
— Если ты немой, то почему у тебя нет специальных карточек?
Ник пожал плечами. Он вывернул свои пустые карманы. Потомсжал кулаки, поднес их к вискам, закатил глаза и прислонился к прутьям решетки.Потом он указал на пустые карманы.
— Тебя ограбили.
Ник кивнул.
Человек в хаки повернулся и отправился с свой кабинет. Черезмгновение он вернулся с тупым карандашом и блокнотом. Все это он просунул Никумежду прутьями решетки. На каждом листке блокнота вверху было написано:«Канцелярия шерифа Джона Бейкера».
Ник указал карандашом на имя и вопросительно поднял брови.
— Да, это я. А ты кто?
«Ник Андрос», — написал Ник и просунул руку сквозь прутьярешетки.
Бейкер покачал головой.
— Я не буду с тобой здороваться за руку. Ты и глухой к томуже? Что случилось с тобой этим вечером? Доктор Сомс с женой чуть не переехалитебя, как полено.
«Избит и ограблен. Рядом с баром Зака».
— В этом притоне такому пареньку, как ты, делать нечего.Тебе и пить-то еще рано.
Ник возмущенно потряс головой. «Мне двадцать два, — написалон. — И я имею право выпить пару кружек пива, не рискуя при этом быть избитым иограбленным, не так ли?..»
— А что ты вообще делаешь в этих местах, паренек?
Ник вырвал первую страничку блокнота, смял ее в комок ибросил на пол. Прежде чем он успел начать писать ответ, рука молнией метнуласьсквозь прутья и железной хваткой сжала его плечо.
— Эти камеры убирает моя жена, — сказал Бейкер, — и тебе нетникакой необходимости здесь сорить. Пойди и выброси в парашу.
Ник наклонился, поморщившись от боли в спине, и поднялбумажный шарик с пола. Он выбросил его в туалет, а затем вопросительно посмотрелна Бейкера. Бейкер кивнул.
Бейкер подумал, что это, наверное, чертовски трудный трюк —научить глухонемого ребенка читать и писать. Здесь в Шойо, штат Арканзас, былии нормальные парни, которые так и не научились этому, и большинство из нихобычно проводило время у Зака.
Ник кончил писать и протянул блокнот Бейкеру.
«Я путешествую, но я не бродяга. Весь день работал начеловека по имени Ричард Эллертон, в шести милях к западу отсюда. Вычистил хлеви таскал сено на сеновал. На прошлой неделе я был в Уаттсе, Оклахома, ставилзабор. Те, кто избил меня, забрали весь мой недельный заработок».
— Ты уверен, что работал на Ричарда Эллертона? Я ведь могу ипроверить.
Ник кивнул.
— Ты видел его собаку?
Ник кивнул.
— Какой она породы?
Ник протянул руку за блокнотом.
«Большой доберман», — написал он.
Бейкер кивнул, повернулся и пошел обратно в кабинет. Никобеспокоено смотрел ему вслед, стоя у двери. Через мгновение Бейкер вернулся сбольшой связкой ключей, отпер камеру и отодвинул в сторону решетку.
— Пошли в кабинет, — сказал Бейкер. — Не хочешьпозавтракать?
Ник покачал головой, а затем показал жестами, как наливает ипьет.
— Кофе? Понял. Сливки, сахар?
Ник покачал головой.
— Прими все это как настоящий мужчина, — Бейкер засмеялся. —Пошли.
Бейкер шел по коридору, но хотя он продолжал говорить, Никне мог разобрать его слов, так как не видел губ.
— Я не против хорошей компании. У меня бессонница. Редкуюночь я сплю больше трех-четырех часов. Жена хочет, чтобы я съездил кмедицинскому светилу в Пайн Блаффе. Если не пройдет, я так и сделаю. Сам видишь— время пять часов утра, еще даже не рассвело, а я уже сижу, ем яйца изстоловки для водителей грузовиков.
На последней фразе он обернулся, и Ник успел уловить:
— …столовки для водителей грузовиков. — В знак непониманияон поднял брови и пожал плечами.
— Не имеет значения, — сказал Бейкер. — Во всяком случае, недля такого молодого парня, как ты.
В кабинете шериф налил ему чашку кофе из огромного термоса.Тарелка с недоеденным завтраком стояла на столе, и он пододвинул ее к себе. Никглотнул кофе. Кофе обжог ему рот, но был вкусным.
— Я не собираюсь задерживать тебя, — сказал Бейкер. — Но вотчто я тебе скажу. Если ты согласен ненадолго остаться, то мы с тобой попробуемпоймать тех парней. Ну как, согласен?
Ник кивнул и написал: «Думаете, смогу я получить свои деньгиобратно?»
— Ни малейшего шанса, — равнодушно сказал Бейкер. — Я ведьобычный провинциальный шериф, паренек. Для таких штучек тебе понадобился быОрал Робертс.
Ник кивнул и пожал плечами.
— Сколько их было?
Ник показал четыре пальца, потом пожал плечами и показалпять.
— Ты думаешь, что сможешь опознать кого-нибудь из них?
Ник показал один палец и написал: «Большой, светлые волосы.Как вы, может, чуть-чуть потяжелее. Серая рубашка и брюки. Большой перстень натретьем пальце правой руки. Красный камень. Им-то он и порезал меня».
Пока Бейкер читал все это, лицо его менялось. Сначала на немпоявилось выражение озабоченности, потом гнева. Ник, думая, что гнев направленпротив него, снова испугался.
— Господи Боже мой, — сказал Бейкер. — Все совпадает. Тыуверен?
Ник неохотно кивнул.
— Заметил еще какие-нибудь приметы?
Ник задумался, а потом написал: «Небольшой шрам. У него налбу».
Бейкер взглянул на надпись.
— Это Рэй Бут, — сказал он. — Мой шурин. Спасибо тебе,малыш. Еще только пять часов утра, а день уже безнадежно испорчен.
Глаза Ника открылись чуть-чуть пошире, и он сделалосторожный жест соболезнования.
— Да ладно, чего уж там, — сказал Бейкер, обращаясь скорее ксамому себе, чем к Нику. — Он дрянной человек. Джени знает об этом. Он столькораз бил ее, когда они были еще детьми. Но они все-таки брат и сестра, так чтомне придется рассориться со своей благоверной на этой неделе.