litbaza книги онлайнДрамаДраматургия ГДР - Фридрих Вольф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 149
Перейти на страницу:
верно, то верно! Все этот спирт, шнапс треклятый!

Входит  л а н д р а т. Он вне себя от гнева. Быстро подходит к Лемкулю.

Л а н д р а т. Вот, значит, как! Это правда?

Л е м к у л ь (пытаясь вновь овладеть положением). Прошу прощения, господин ландрат, я как раз соседям своим говорю: до чего только водка проклятая не доводит… Первый и последний раз это — говорю… ведь у нас тут проводы были… Юппа Уккера провожали и, конечное дело, шнапс… больше, чем нужно, шнапсу-то… я, по совести сказать, не в себе был, господин ландрат…

А н н а. Настолько не в себе, господин ландрат, что он Юппа канистрой по голове ударил, когда тот его задержать хотел.

Л а н д р а т. На месте поджога?

Ю п п. Когда он с другого конца поджечь хотел.

Л е м к у л ь. Господин ландрат, кабы вы знали…

Л а н д р а т. Знаю, знаю, вы были пьяны и думали, что дома печку растапливаете или на елке свечи зажигаете.

Л е м к у л ь (притворяясь обиженным). Господин ландрат, тут не до шуток, дело очень печальное. Неужто вам никогда не случалось под мухой быть?.. А наш брат, простой мужик, как выпьет — так безобразничать начинает. Верно ведь, соседи? Один орет как чумовой, посуду бьет, другой жену колотит…

Т е т к а  Х а в е р к о р н. Дальше ехать некуда! Ты меня колотишь, Хаверкорн?

Х а в е р к о р н (испуганно). Я — тебя?

Л е м к у л ь (войдя в роль). И другие прочие глупости делают, а все из-за шнапсу… добро свое раздают… ведь обещал я тебе ночью свою ригу, папаша Уккер?

С т а р и к  У к к е р (приложив к уху ладонь козырьком). Ригу? Мне?

К н о р п е л ь. Шиш он ему обещал, а не ригу!

С т а р и к  У к к е р. Понятно, шиш… а не ригу!

Л е м к у л ь (снисходительно). Вот до чего шнапс доводит, господин ландрат. (Победоносно.) Я ему ее подарил, вот оно как, а он и не помнит! Все шнапс! Ну, конечное дело, и у меня в голове туман стоял, от шнапса-то (с деланной игривостью), а то нешто стал бы Лемкуль свою ригу дарить? То-то и оно! А ты, Хаверкорн, небось тоже позабыл, что я тебе аренду за выпас простил? (Подмигивает ему.) При свидетелях повторяю… простил!

Х а в е р к о р н (с хитрецой). Ну, раз при свидетелях…

Л е м к у л ь (окончательно распоясавшись). Стало быть, и ты как след не помнишь? То-то и есть — все шнапс!.. Память-то — ровно решето!

Ю п п. Но хоть про подвал свой ты не забыл, что там есть?

Л е м к у л ь. Что?

Ю п п. Что у тебя там второй трактор стоит?..

Л е м к у л ь (перебивая). Это тут при чем?

Ю п п. Да так, насчет памяти и шнапсу. (Упрямо.) Может, припомнишь, зарегистрирован он в округе или так у тебя там ржавеет?

Л а н д р а т (насторожившись). Второй трактор?

Л е м к у л ь (в бешенстве, Юппу). Все равно тебе им не владеть, стервятник! (Забываясь.) Лучше я туда еще три канистры вылью, все к черту сожгу!

Л а н д р а т. Пожалуй, Лемкуль, вам больше случая не представится, поедете со мной в город, куда следует.

Л е м к у л ь (наступая на ландрата). Вы за это ответите!

Л а н д р а т. Слышал я эту песенку! (Анне.) Выделите двух мужчин покрепче для сопровождения.

Д я д я  В и л л е м. Раз, два — и в дамки! (Хватает Лемкуля.) Пошли, пташечка!

Г а н с (подходит к Лемкулю с другой стороны). Мне тоже найдется, о чем там рассказать… Как трактор «искрил», как рожь он припрятал…

Л е м к у л ь (в то время как Ганс и дядя Виллем берут его за руки). Голодранцы проклятые! На вас и гроба жалко!

Д я д я  В и л л е м  и  Г а н с  выводят его; о с т а л ь н ы е  следуют за ними. В комнате остаются только ландрат, Юпп и Анна.

Л а н д р а т (распахивает окно настежь. На дворе уже совсем рассвело). Еще одна ночь без сна — и все из-за вашей школы. Когда это наконец прекратится, фрейлейн Древс?

А н н а. Как только школу закончим, господин ландрат.

Л а н д р а т. Нда. На этот раз вам еще повезло.

А н н а. Не просто повезло, господин ландрат. Вся деревня помогала тушить. А больше всех вот — Юпп Уккер.

Л а н д р а т (подойдя к Юппу и показывая на повязку). Надеюсь, не очень сильно?

Ю п п. Пустяковина, господин ландрат!

Л а н д р а т. Смотрите! Маленькие раны тоже бывают опасны. (Анне.) Вы, фрейлейн бургомистр, во всяком случае, позаботьтесь, чтобы за больным был соответствующий уход.

А н н а. Будет сделано, господин ландрат.

Л а н д р а т. И еще прошу позаботиться, чтобы ваша знаменитая школа была поскорее достроена, а то у вас тут не прекратится осадное положение! Кстати, разрешение на строительство вы получите при открытии школы. (Протягивает ей руку.) По рукам?

А н н а. По рукам, господин ландрат!

Л а н д р а т  уходит; Анна, проводив его до двери, возвращается и подходит к столу.

Ю п п. Тебя, значит, можно поздравить?

А н н а. С чем?

Ю п п. Со школой!

А н н а. А-а, да.

Ю п п. Ну, и как бургомистра — ведь главному твоему врагу, Лемкулю, теперь крышка!

А н н а. Это все так, да ведь всегда что-нибудь новое найдется.

Ю п п. Например?

А н н а. Например… Вот ландрат дал задание обеспечить соответствующий уход за пострадавшим на пожаре…

Ю п п. Ну, это дело небольшое… Ведь у больного уже выписка в кармане.

А н н а (слегка поколебавшись). Да ведь больной еще не поглядел, все ли там в порядке!

Ю п п (достает выписку). Как так? Выписка из… число, подпись, печать.

А н н а. А на обороте?

Ю п п (перевернув листок, читает). «Ну разве… можно быть… таким глупым!» Это — ты?..

Анна смотрит ему в глаза.

Ю п п (подбежав к ней). Анна, неужели я правда такой дурак?

Анна, улыбаясь, отбирает у него и рвет бумажку.

(Обнимает ее.) Анка, милая, бургомистр. Неужели так бывает?

А н н а. Так будет, милый!

Ю п п. Знаешь, я хочу сегодня же на трактор сесть… Помочь тебе на стройке.

А н н а (поправляя ему повязку). Разве ты мне уже не помог?

З а н а в е с.

Перевод В. Володина, Вс. Розанова.

Хайнер Мюллер

РВАЧ

При участии Инге Мюллер

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Балке.

Каррас.

Биттнер.

Крюгер.

Колбе.

Гешке.

Штеттинер.

Цемке.

Лерка.

Очкарик.

Телячья ножка.

Тракенер, инженер.

Кант, инженер.

Директор.

Шорн, секретарь парторганизации.

Шурек, председатель заводского профкомитета.

Бухгалтер.

Фрейлейн Матц.

Продавщица.

Жена Балке.

Жена Крюгера.

Сын Крюгера, студент.

Репортер.

Врач.

Хозяин пивной.

Тайный советник.

Рабочие, прохожие.

Действие пьесы происходит в 1948—1949 годах в Германской Демократической Республике. События подлинные. Герои и их поступки вымышленные.

1

Пивная. Улица в развалинах. Вечер. Х о з я и н  стоит за стойкой и пьет пиво. Г е ш к е  и  Ш т е т т и н е р  пьют, прислонившись к стойке. За столиком сидит  т а й н ы й  с о в е т н и к. Улица пуста.

Г е ш к е (он пьян). Я все помню: как ставили печати после первой войны, мирный договор и нацистов с их барабанами и фанфарами, а после всего этого кабака новую жизнь с ее ударным трудом. Но пиво, которым нас угощает рабочее государство, для меня в новинку.

Штеттинер смеется.

Х о з я и н  п и в н о й. Рабочее государство —

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 149
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?