Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну уж нет, больше я не позволю так со мной говорить, Алессандра. Если только не желаешь, чтобы весь дворец узнал, какая ты на самом деле распутная девка.
От гнева у меня темнеет в глазах. Кинжал по-прежнему спрятан в ботинке. На секунду возникает искушение им воспользоваться. Однако сейчас расследуют исчезновение Гектора. Не могу позволить себе еще одну смерть. Да и тело из дворца незаметно не вытащить. Придется распутывать ситуацию осторожно. Может, получится выманить Майрона и убить его в другом месте?
– Что, нечего сказать? – насмехается он. – Или твоим мозгам нужно время все переварить? Пожалуй, окажу услугу и выражусь яснее. – Майрон наклоняется вперед. – Ты у меня в кармане. И станешь делать все, что скажу и когда скажу. Для начала завтра вечером проведешь меня на представление в доме виконта.
– Представление? Какой тебе от него прок?
– Пора мне обзавестись влиятельными друзьями. Я должен много денег множеству людей. От брата помощи никакой. Но ты? Женщина, за которой ухаживает король? Ты станешь моим пропуском в самые могущественные дома королевства. Стоит им увидеть, как ты – избранница правителя – болтаешься у меня на руке, они поймут, что меня надо принимать в расчет.
Нет, нет, нет, нет, нет.
Я выдыхаю так спокойно, как только могу, опускаюсь на край кровати и напускаю на себя удрученный вид.
– Я напрасно так к тебе относилась, Майрон. Мне очень жаль. Но нам не обязательно быть врагами. Мы можем помочь друг другу. Я с радостью свожу тебя на пьесу.
– Не трать силы попусту, – безразлично говорит Майрон. – Я слишком долго тебя знаю и могу вычислить, когда ты притворяешься.
– Уж поверь, ты понятия не имеешь, когда именно я притворялась.
Он заливается краской, вена на шее дико пульсирует. Майрон подходит ко мне и замахивается, как будто хочет меня ударить. Делает паузу, затем опускает руку.
– Я не поклонник насилия. Мне не нужно тебя бить. Как я уже сказал, ты у меня в кармане. Мы идем на спектакль, или я подскажу королю, как именно тебе нравится проводить ночи.
Этого просто не может быть.
Я всегда сидела подле короля, а дворянство не сводило с меня глаз, будто таким образом могло познать величайшие тайны мира.
А сегодня?
Сегодня слева от меня сидит не король, а Майрон. Оррин, лорд Элиадес, увидев возможность, быстро занял место справа от меня. Рода и Гестия бросают на меня через стол вопросительные взгляды. Мне остается лишь пялиться в свой суп.
– Мы очень скучали по вам на благотворительном балу, – начинает Оррин. – Я пожертвовал две тысячи некосов приюту для бездомных на Наксосе. Совершеннейшая мелочь по сравнению с моим годовым доходом, но я намерен дать гораздо больше в течение года.
Майрон наклоняется ко мне:
– Улыбайся, дорогая, все смотрят. Ну же, или мне придется начать совершенно неуместный за столом разговор.
Мои губы изгибаются, но это скорее гримаса, чем улыбка. Честно говоря, не могу решить, какой дьявол хуже: тот, что справа от меня, или тот, что слева.
Прошлой ночью я не спала. Все пыталась придумать, как выйти из ситуации с Майроном. Пока что у меня нет иных идей, кроме прямого убийства, но надо набраться терпения. И каким-то образом убедиться, что Майрон не ставит под угрозу мои отношения с королем.
Леандр, Петрос и Рубен сидят вместе рядом с Родой, болтая между собой. О, я бы все отдала, чтобы оказаться там. Мелита Ксенакис, обрученная с Рубеном, крепко держит его за руку, как будто иначе он убежит. Счастливый жених пытается орудовать свободной, открыто игнорируя невесту. Мелита, однако, то и дело поглядывает в нашу сторону. На Оррина.
Это что, восхищение в ее глазах? Как интересно.
– Что вы думаете о благотворительных акциях лорда Элиадеса, леди Ксенакис? – спрашиваю я после очередного скучного замечания Оррина.
Мелита вздрагивает, будто выходя из транса.
– Прошу прощения?
– Вы же восхищались щедростью графа? Или чем-то еще?
Румянец заливает ее щеки. Она отворачивается от меня и наклоняется к Рубену. Я перевожу взгляд с одного мужчины на другого. Оррин, безусловно, красивее, что, вероятно, интереснее такой тщеславной женщине, как Мелита. После первой встречи я еще несколько раз болтала с Леандром и его друзьями. Я знаю, что Рубен – первенец виконта. Очень богатого виконта. Однажды Рубен унаследует его имя. Но Оррин граф. Уже владеет землями и титулом.
Кажется, я придумала, как избавиться разом и от Оррина, и от Майрона.
– Его Величество король! – возвещает глашатай, и все встают. Гестия так поспешно вскакивает, что нечаянно забрызгивает подливкой тунику Оррина. Мое настроение немного улучшается.
Каллиас входит в зал, бросает один взгляд на пустые стулья во главе стола и говорит:
– Леди Статос?
– Да?
– Не присоединитесь ко мне?
Даже не жду, когда слуга отодвинет мне стул, практически убегаю оттуда. Каллиас смотрит, как я с выражением бесконечной благодарности на лице прошмыгиваю мимо Майрона.
– Кто он? Я его не знаю, – замечает король, когда я сажусь рядом.
– Он – никто, – честно отвечаю я.
– Теперь мне еще интереснее.
Собравшиеся снова принимаются болтать, поэтому я осмеливаюсь немного повысить голос.
– Его зовут Майрон Каллигарис. Он сын виконта.
– А как вы познакомились?
– Наши отцы вместе вели дела. Мы встречались несколько раз, когда он приезжал в поместье Мазис.
Каллиас внешне сосредоточен на еде, но я чувствую, что его безразличие наиграно.
– Значит, вы друзья?
– Уже нет. – Я допускаю ошибку, посмотрев на Майрона. Ублюдок мне подмигивает.
– Он кажется ужасно дружелюбным.
Этот тон. Ох, как бы я хотела его расшифровать.
– Можешь отнести его в ту же категорию, что и Элиадеса.
– А. Поклонник, который не желает сдаваться. Не могу его за это винить.
Я опускаю руки на колени, пока слуга забирает мою тарелку с предыдущего места и ставит на нынешнее.
– Ты задержался на очередном собрании? – осторожно спрашиваю я. – Бандит снова себя проявил?
Тени Каллиаса темнеют.
– С прошлого раза о нем не слышно. Но у нас возникла другая проблема.
Я киваю, сосредоточив внимание на еде. Не хочу выпытывать информацию. Пусть расскажет сам. Я хочу, чтобы он мне доверился.
Мое терпение вознаграждено.
– У нас были делегаты из Пегаи. – Последнего покоренного королевства. – Они принесли не очень хорошие вести. То и дело вспыхивают бунты. Люди убивают моих солдат. Устраивают пожары в казармах. Бросают гнилые объедки в моего регента, когда та путешествует по улицам.